大家喜歡那片遊戲的中翻 - PS

Table of Contents


秘境1:放心,這條路只有我們知道!

(過一會兒)

這些敵人都從什麼地方冒出來的!!

秘境2:老實說吧!妳很佩服我吧!(爬)

是啊,我佩服到恨不得想對你丟香蕉

秘境3:該死!這門鎖住了!你有什麼辦法嗎!?

(查理默默的把門推開)


秘境2還有一段被直升機機炸開牆壁後
克洛依問奈特怎麼樣了
奈特只說了「我漸入佳境!(Never Better!!)」

--
   
    http://photo.xuite.net/chcooboo/1244926/119.jpg
◥◥◥◥◥ 我...我才沒有萌什麼天滿....!
/ —— —— \ 只是..只是..只是覺得她有點可愛啦..!
|///   ///|
 ▽  ◢   Blog http://chcooboo.blogspot.com/

--

All Comments

Xanthe avatarXanthe2015-10-19
丟香蕉蠻好笑的
Isla avatarIsla2015-10-23
秘境好像是看文本翻,印象中有一些很明顯不該犯的
Lily avatarLily2015-10-27
翻譯錯誤,多半是沒場景搭配甚至無次序才會出錯
Charlotte avatarCharlotte2015-11-01
還有些是純翻錯,對他的翻譯不是很滿意
Dora avatarDora2015-11-04
祕境的反應就普通而已呀
Agnes avatarAgnes2015-11-09
祕境我還記得幫bloody hell翻成血腥地獄XDDDDD
Andy avatarAndy2015-11-10
這就是用心跟道地翻譯的差別了
Ophelia avatarOphelia2015-11-12
最近玩秘境合集 只能說錯譯蠻多的.....
Hedy avatarHedy2015-11-14
最經典 No way翻沒路XD
Catherine avatarCatherine2015-11-14
其實翻成沒門不就得了XD
Daniel avatarDaniel2015-11-19
當時有幫忙把TLOUR一些比較誇張的錯誤翻譯更正
Sudden Death→即刻死亡→殊死戰
We are not alone → 我們並不孤單 →有其他人在
Kama avatarKama2015-11-23
Crosshair → 十字線 → 準星
William avatarWilliam2015-11-24
啊,還有 controller stick → 操縱桿 → 搖桿
Linda avatarLinda2015-11-24
刺客教條4有一個很誇張的 在酒館的dive翻成潛水
Isla avatarIsla2015-11-25
翻譯者本身是不是ㄈㄓ翻出來的味道還是有差