各國「哥哥打地地」主題曲。 - 爐石戰記

Table of Contents


太喜歡這次翻譯,也很喜歡這首歌,每次mv看到地精工匠雙手亂操縱紅色把手把機器人爆
掉那段就覺得很好笑,蒐集了多國語言的主題曲影片,如果有朋友能找到其他版本的希望
能讓我一併整理一下~




私心最喜歡的中文版:

https://www.youtube.com/watch?v=nTdlkg5RMXc


歌詞:



一~邊哥布林~♪
一~邊是地精~♪

他們腦袋聰明~♪
但你別太相信~!
說到科技鬼靈精~出錯也出不停♪

窩喔~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~♪
(哥布林:喔耶~~~!)

讓~廢鐵變成黃金~♪

哥哥打弟弟!


心得:

中文與拉丁語系截然不同,這次翻譯不但到位,還衍伸出更棒的笑果,神翻譯bj4。




原版美國:

https://www.youtube.com/watch?v=YynnEkrUhDQ


韓國:

https://www.youtube.com/watch?v=JBdiFNEpAO4


俄羅斯:

https://www.youtube.com/watch?v=FVUyYGqfsEs


法國:

https://www.youtube.com/watch?v=nbi-fLwX6PY


德國:

https://www.youtube.com/watch?v=3pS3s0QZ-WI


義大利:

https://www.youtube.com/watch?v=tOsCdjfumRo





感覺上其他國的都是美版的照翻,俄羅斯的翻得最差,完全照著稿子亂念,完全不顧旋律



補充

對岸版:(由於不是YOUTUBE體系,直接放官網)

http://www.hearthstone.com.cn/articles/16/3553

歌詞:(對岸的地精=Goblin,侏儒=Gnome)

地精和侏儒,地精和侏儒。
他們超級聰明,你不得不服。

每件發明,不是出錯就是爆~炸~~~~~~~~~~~~~~~~~~~。
(地精:太棒啦!)

他們從不認輸,地精和侏儒!

釋放地精的怒火!
為了諾姆瑞根!



西班牙版:(感謝RogerHsieh99)

https://www.youtube.com/watch?v=TKb5Btvn3jo&feature=youtu.be


--

All Comments

Rae avatarRae2014-11-12
義大利的很不錯啊
Jake avatarJake2014-11-16
話說中文"喔耶"的時候 墜機哥布林的"啊~"好像消失了
Joe avatarJoe2014-11-21
其他語系好像都有配出來XD?
Linda avatarLinda2014-11-25
台語版勒
Andy avatarAndy2014-11-26
聽過這些翻譯後 覺得台灣中文版真的是神翻譯無誤 XD
Susan avatarSusan2014-11-29
喜歡原版 韓版 中文版還可以
Cara avatarCara2014-12-04
蠻妙的
Tracy avatarTracy2014-12-07
Ina avatarIna2014-12-11
神翻譯 而且配的很棒
Daph Bay avatarDaph Bay2014-12-16
中文版的歌翻的很棒
Mary avatarMary2014-12-16
看完強國版真的覺得中文版翻的跟配的都不錯
Cara avatarCara2014-12-19
有趣推
Robert avatarRobert2014-12-24
對岸版的翻譯和歌唱也不差 但台灣版更強更好笑啊
Caitlin avatarCaitlin2014-12-27
翻譯風格不同,對岸翻譯一向中規中舉但沒有亮點
Robert avatarRobert2015-01-01
台灣喜歡在翻譯上加上創意,有時有趣有時很爛
Heather avatarHeather2015-01-05
沒日文版啊QQ
Rebecca avatarRebecca2015-01-10
有沒有能自己唱的版本
Freda avatarFreda2015-01-11
只有我聽成哥哥大雞雞嗎?
Gilbert avatarGilbert2015-01-14
有點無俚頭才好笑
Jacky avatarJacky2015-01-17
我覺得俄羅斯的很棒耶...
Delia avatarDelia2015-01-19
義大利根本音樂劇
Iris avatarIris2015-01-20
期待台語版~
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-01-21
哥哥大雞雞XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Lydia avatarLydia2015-01-24
這是怎麼聽的...
Erin avatarErin2015-01-27
其實根本神翻譯, 大概一堆人以為是陸翻, 先入為主的
Freda avatarFreda2015-02-01
就討厭下去了吧 XDDDD
Rebecca avatarRebecca2015-02-05
歌詞翻的不錯 但是名稱有夠俗
Blanche avatarBlanche2015-02-06
台版大勝強國版
Elizabeth avatarElizabeth2015-02-08
中文版最好聽~義大利文版結尾頗像歌劇XD
Zenobia avatarZenobia2015-02-12
小品遊戲的預告弄成這樣,BZ真的要進軍好萊塢了!XD
Susan avatarSusan2015-02-12
我超喜歡最後為了諾姆瑞根那台詞!!
Zanna avatarZanna2015-02-16
真用心 推推