匣裡龍吟的英文名稱是不是怪怪的? - 手遊

Table of Contents

https://i.imgur.com/Nkych1n.png

剛剛看外國實況主玩原神

抽到刻晴,觀眾一直叫他武器配Lion’s Roar

查了一下,才知道原來是指匣裡龍吟


匣裡龍吟

龍吟,顧名思義,是指龍在叫

那為什麼英文名稱是Lion’s Roar?

是我英文不好…嗎?

--

All Comments

Yedda avatarYedda2022-04-07
各國翻譯各玩各的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-04-11
在地化翻譯
Charlotte avatarCharlotte2022-04-07
那個外國實況主484某隻貓
Doris avatarDoris2022-04-11
之前還有個"小吉祥草王用He or She",各自表述
Hamiltion avatarHamiltion2022-04-07
真相是中文才是錯的== 劍柄是獅頭
Daniel avatarDaniel2022-04-11
歐美常用,你看蘭尼斯特家訓,以意境來說是有對應到,
只是中文的獅吼會先想到獅吼功感覺就完全不一樣
Dora avatarDora2022-04-07
原神各語言的翻譯都有在地化
Jake avatarJake2022-04-11
連胡桃唱的歌都不只一種版本
Elvira avatarElvira2022-04-07
像貫虹之槊日文叫破天之槍 名字完全不一樣了
Cara avatarCara2022-04-11
台語龍Li on
Annie avatarAnnie2022-04-07
幹樓上有料笑死XDD
Kelly avatarKelly2022-04-11
然後匣裡被日本玩家叫做田中,因為不會唸
Catherine avatarCatherine2022-04-07
中文翻譯後都會更簡化
Emma avatarEmma2022-04-11
這個名字我也是沒什麼感覺
Elma avatarElma2022-04-07
田中獅吼
Lauren avatarLauren2022-04-11
藍尼斯特劍 有錢的港口 開岩城
Hedy avatarHedy2022-04-07
籠子裡獅子的吼聲,應該可以這樣理解