八方旅人 商人專有能力撿錢英日差異 - Switch

Table of Contents

我自己本來在玩英文,
之前找攻略跟看youtube才看過日文版的內容,
才發現有些小地方兩邊有點奇妙的不同,像這個商人撿錢

歩いてリーフ
フィールドやダンジョンを一定距離移動するとお金(リーフ)を獲得できる。
發動時的訊息也只是說得到金錢,
日文內容就是在說換地圖時會得到金錢,並沒有說錢是哪來的,
看起來感覺就像在路邊撿到10塊

然而,英文的說明是
Eye for money
Collect money left behind by fallen adventures, merchants, and the like.
然後發動時的說明是
Tressa spotted $xxx left behind by an unfortunate soul.
……這不就是在撿屍嗎!

所以老外也有人惡搞這個
https://twitter.com/konpeitopanic/status/1018508604188475392
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9mUwAEhNvf.jpg
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9uVAAInYtz.jpg
https://pbs.twimg.com/media/DiJ4I9jVMAAXEMe.jpg
每次出門城外都會多出新的屍體,
死亡商人比柯南還可怕

--
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰,出之燁然,玉質而金色;置于市,賈十倍,人爭鬻之
。予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻;視其中,則乾若敗絮。予怪而問之曰:「若所市於
人者,將以實籩豆,奉祭祀、供賓客乎?將衒外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也。」
賣柑者曰:「不爽不要買。」

--

All Comments

Zenobia avatarZenobia2018-07-26
甚麼!?日版的錢會自己進口袋!玩英文真是虧了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-07-30
商人奧義也是打怪刷錢啊
Agnes avatarAgnes2018-08-01
那個惡搞畫的超棒
Audriana avatarAudriana2018-08-04
據說英文內容包括古文用字是翻譯組自由發揮下的產物
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-08-06
據說英文翻譯名單很多人,但其他語言的翻譯人很少,
就知道他們有多閒
John avatarJohn2018-08-11
破完跑名單時 有個國家的翻譯只有一個人在翻也太慘XD
Frederic avatarFrederic2018-08-14
相比英文真的是不缺人材
Steve avatarSteve2018-08-16
大概是英文翻完後 又發包出去用英文翻成其他語言吧
Aaliyah avatarAaliyah2018-08-20
也不算閒吧,日廠做美版都是半移植的模式而不是單純"翻譯"
Edith avatarEdith2018-08-25
算是業界慣例了,所以有時英文版(國際板),會跟日版有不
Isla avatarIsla2018-08-28
小差異(有經歷過FF歷代國際板應該都有經驗)
Steve avatarSteve2018-08-31
不過現在都一起出,所以差異度就越來越小(和諧版除外XD)
但語言跟一些劇情上,還是會差蠻多,不像一般翻譯版只潤飾
Ingrid avatarIngrid2018-09-05
用據說的就能腦補工作人員有多閒,何必太認真看待