全境封鎖 - PS

Table of Contents

『The Division』這個神祕的單位
個人的見解是 Di vision
di 字首,和dis dia同系列的,遠離,否定,沒有等等意思
衍生意義有穿透,越過等等

vision 比較簡單,所見事物,未來的憧憬,這裡適合當成 現況+未來 合用

根據故事的解說
『The Division』這個單位存在的目的,當天大的災難發生之後,現有的手段都已經失效
國家面臨滅絕的危機時,The Division就會啟動,不擇手段,保存一切殘留的事物

這裡個人的解釋為,現況(所見事物)已經是最壞了,未來(憧憬)也已經是絕望了
在此沒有任何希望存在的時刻,這個單位將負起di掉(消滅或是帶著大家越過)
這個黑暗未來(vision)的責任

很接近的一個案例大概就是上條當麻常常在幹的事
『由我來殺掉你的那個幻想!!』
非常的適合division的概念

畢竟軍方(所有單位)+民間(所有單位)大概都已經GG了
51號政令的啟動即是最好的證明
剩下的只有還在當平民老百姓的潛伏特工(主角)們了

然後現代勇者們拯救世界的故事就開始了
(雖然目前只有開放紐約一小部分,但是還有DLC 資料片 全境封鎖2 全境封鎖3 ...)
很久以前UBI就已經發表過他們不會投資無法成為系列作的作品
所以全境封鎖2芝加哥or洛杉磯or ABCDEFG都是非常有機會的
如果做芝加哥還可以回收看門狗的資源來用呢 超划算的

主角們拿著現代武器-槍
但是在一個RPG的世界 (UBI官方以及歐美所有媒體都不斷地重複這是個RPG)
只有一種物理攻擊的系統是非常單調無趣的 (只有台灣的記者在寫這是個TPS)
於是各種比攻殼機動隊還先進,根本就是魔法等級的電子儀器應運而生
按一下就會噴出奈米機器修復身上的損傷,比要施法念咒的治療術還好用
有AI也有敵我辨識能力的機槍塔,和招喚獸差不多了
如果資料片開放自走機槍塔我也不會吃驚啦
天眼通等級的脈衝掃描,還能提高攻擊能力,比獵人印記還強大,超好用
不知道到底是怎麼摺疊收納的盾牌,機動掩體等等,大概使用了鋼鐵人等級的科技

其中最神的應該當屬勇者們配戴的 智慧隱形眼鏡 完全不知道是怎麼供電的

就結果而言,非常有趣,只要不要在意太多細節

你可以當一個戰士型的角色,拿著手槍盾牌衝第一個,吸仇恨當主坦
也可以當一個魔法師型的角色,利用各種(三種)法術支援強化隊友,然後加減普攻一下
也可以當一個弓手型的角色,拿著狙擊槍遠遠的一個一個收頭
當然,帶著三個補血技能你也可以成為隊伍最堅強的後盾,補師

各種劍與魔法的世界的角色定位在此都獲得了良好的對應
對於首次入門現代科幻背景的朋友也是可以簡單理解的

練功,打寶,開箱子 就是勇者們日常的功課
打副本,打戰場,也就是為了更強大的武器裝備
如果你膩了傳統的劍與魔法RPG
來試試看全新的槍與魔法(爆)的現代科幻世界吧
(而且場景是紐約,當作觀光也不錯)


--
最後一定要吐一下
『The Division』翻譯成全境封鎖,還有『Electronics』翻譯成電力

The Division 全境封鎖
We are The Division 我們就是全境封鎖
The Division Tech 全境封鎖科技

看來翻譯也知道這樣看起來超蠢的,所以沒這樣搞
遊戲中常常會用到的名詞,也都明確的意旨同一樣東西 戰略國土局
用組織單位當作品名稱不好嗎?
英雄聯盟很OK的阿
難道太空戰士流的譯法仍然是時代潮流嗎?

Electronics這邊很單純,就是個錯誤,連簡體中文版都知道翻電子零件了
日版是電子機器,就算是孤狗翻譯也不會翻成電力,真不知道是怎麼弄錯的

--

All Comments

Kristin avatarKristin2016-03-23
覺得比起直翻好多了 翻戰略國土局看不出來想表達什麼特色
Callum avatarCallum2016-03-26
推一個
Thomas avatarThomas2016-03-31
美劇 神盾局特工 感覺也還可以呀
Ivy avatarIvy2016-04-04
而且 湯姆克蘭西 應該已經足以表達完所有特色哩
Ivy avatarIvy2016-04-07
中文圈來說湯姆克蘭西不算有名到名字能聯想到特色吧
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-04-08
ㄧ般有接觸軍武的應該會有耳聞
Leila avatarLeila2016-04-09
覺的奇怪,這些特工平常要怎麼訓練?
Jacob avatarJacob2016-04-10
全名是Strategic Homeland Division,當然翻成戰略國土
Candice avatarCandice2016-04-14
跟美國國土安全部的縮寫DHS剛好反過來
Daniel avatarDaniel2016-04-17
年輕的學生利用寒暑假集訓就OK,社會人士就利用休假囉
Bethany avatarBethany2016-04-20
這部跟湯姆克蘭西有甚麼關係啊,有這本小說嗎
Bennie avatarBennie2016-04-25
樓上,沒有小說,只是冠名
William avatarWilliam2016-04-29
應該是從學生時代就開始培養
Dora avatarDora2016-05-01
因為其他兩項是火力、體力,Eletronics在
這邊翻電子零件就會很奇怪,身為能力值之
一,折衷翻成電力並不差啊。
Just my $0.02.
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-05-03
遊戲中,火力體力電力都是能力值,這樣子翻很好理解
並且因為另外有一種道具叫電子零件了呀...
James avatarJames2016-05-05
玩家屬性跟某個道具都叫一樣的名稱,反而容易搞混
語言來說,日文跟簡中,在翻譯上有時候就會習慣直翻
Bethany avatarBethany2016-05-09
信達雅的優先順位不管翻譯哪種語言都是不變的
Linda avatarLinda2016-05-09
如果便宜行事可以當作在地化特色那我也沒啥好說的了
Yedda avatarYedda2016-05-12
想必原PO也是會吐槽電影翻譯的,我覺得也沒啥好說的
Caitlin avatarCaitlin2016-05-13
再怎麼翻都有這種玩家要挑骨頭
這遊戲名稱直翻「國土戰略局」真的比較好嗎?
Tom avatarTom2016-05-14
不知道呢,沒有發生的事情無法評量只能說"也許有也許沒有
Emma avatarEmma2016-05-15
依你標準一堆遊戲的名稱都不行啊,碧血狂殺、潛龍諜影
Catherine avatarCatherine2016-05-17
一大堆都用自創名稱耶,這根吵電影名稱翻譯一樣無聊
Faithe avatarFaithe2016-05-17
遊戲內翻譯確實很多詞不達意,但是標題就見仁見智了
Sandy avatarSandy2016-05-18
原po這翻譯法我真是醉了...
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-05-22
批評官方之前先檢視一下自己的能力好嗎==
Puput avatarPuput2016-05-24
Division都能這樣解真的是有點傻眼@@
David avatarDavid2016-05-26
1.02把後座力改成穩定度了
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-05-28
Ida avatarIda2016-05-31
Division 那拆字根本腦補
Belly avatarBelly2016-06-03
division不就是部門的意思?
Elma avatarElma2016-06-05
你被最後一個打臉快去看
Jacky avatarJacky2016-06-08
有夠腦補
Caitlin avatarCaitlin2016-06-12
朝聖
Agnes avatarAgnes2016-06-14
超自以為
Caroline avatarCaroline2016-06-16
真的是死不認錯耶, 這跟 Tom Clancy 一點都沒關係好嗎
單純就是個遊戲叫 The Division, Tom Clancy 遺孀同意
Hedy avatarHedy2016-06-20
掛上 Tom Clancy 的招牌而已
要隱喻什麼? 還 di-vision 咧, 英文字源先去學好 好嗎
Agnes avatarAgnes2016-06-23
敢批這麼大力不敢認打臉,頗呵
Andy avatarAndy2016-06-24
朝聖 哈哈
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-06-28
朝聖