中文版? - PokemonGO

Table of Contents

因為是透過寶可夢Go才開始接觸

對於怪物名字並沒有底


如果有中文介面

會比較好稱呼


現在是上網查英文/日文/中文的對照

將自己捕獲的作個記錄


有中文版的消息嗎?

謝謝

--

All Comments

Oliver avatarOliver2016-11-22
沒有 何況這遊戲的英文已經很簡單 哪還需要中文化
Franklin avatarFranklin2016-11-22
gotcha
Candice avatarCandice2016-11-23
之前有人po過字根字首,蠻有意思
Franklin avatarFranklin2016-11-24
對懂的年輕人沒差,但可以方便老人家跟完全沒接觸過的人吧
Zora avatarZora2016-11-27
Mankey
Faithe avatarFaithe2016-12-02
本傳昨天中文才上市 go等到倒都不一定有吧
Daph Bay avatarDaph Bay2016-12-02
你沒看過動畫?
Selena avatarSelena2016-12-07
上傳悲劇,google找一下就有了。
Hamiltion avatarHamiltion2016-12-12
我表弟自從玩了pokemon go後 英文都考100分呢~
William avatarWilliam2016-12-14
目前全世界就只有英文和日文版
Rae avatarRae2016-12-19
樓上別鬼扯 明明還有德語 法語 西班牙語 義大利語
Anonymous avatarAnonymous2016-12-23
改手機語系 就可以看到各種版本 就是沒有中文版
Hardy avatarHardy2016-12-27
ingress有中文版,所以PMGO以後應該會有,雖然翻得很
爛Orz
Caitlin avatarCaitlin2017-01-04
但阿北跟阿嬤都不介意了,甚至還很多因為這個才接觸智慧手
機的
Andrew avatarAndrew2017-01-07
我都看日文
Connor avatarConnor2017-01-07
就算知道真正的中文名字還是只會聽到旁邊阿伯阿婆說鳥.
老鼠.鴨子.魚.小狗
Emily avatarEmily2017-01-07
還有聽過長輩說穿裙子的
Carolina Franco avatarCarolina Franco2017-01-10
其實中文化應該很簡單 根本沒幾個字
Leila avatarLeila2017-01-13
大概是中國沒開放 所以懶得做
Zora avatarZora2017-01-18
我阿嬤都說走路草是菜頭
Quintina avatarQuintina2017-01-20
大家想抓的就那幾隻 只要知道那幾隻名字就好 何必中
文化呢XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-01-20
我覺得可以趁日月這波一起中文化 順便把以前的正名
Edith avatarEdith2017-01-25
正什麼名,拉普拉斯根本是另個遊戲的名字
Jessica avatarJessica2017-01-26
任天堂:我們洗歡這發音
Caroline avatarCaroline2017-01-27
有沒有消息不會自己查嗎
Robert avatarRobert2017-01-29
聽過"頭上長草、屁股開花、女鬼"
Delia avatarDelia2017-02-01
黃色大象
Gary avatarGary2017-02-06
皮卡超
Lily avatarLily2017-02-08
聽過有人喊肖查某 默默看sightings原來是迷唇姐……
Hazel avatarHazel2017-02-10
迷唇姐不是奶龍爪手嗎?
Rachel avatarRachel2017-02-10
十多年前玩GB的 直接就日文玩到底了 哪需要翻譯?
Joseph avatarJoseph2017-02-13
我看許多日文片,也是沒翻譯呀
Michael avatarMichael2017-02-18
不知道名字有不知道名字的樂趣XD
Kyle avatarKyle2017-02-20
什麼是沒有底?
Anthony avatarAnthony2017-02-25
還是因為華語區的翻譯都不同 光皮卡超 皮卡丘就討
論區半天
Damian avatarDamian2017-02-27
是比卡超
Franklin avatarFranklin2017-03-04
不用期待n社 真是廢物公司遊戲都做不好你覺得他有可
能會中文化嗎
Ursula avatarUrsula2017-03-08
譯名統一了啦 只是香港不能接受皮卡丘(語言的問題
Jacob avatarJacob2017-03-09
聽過有人說巫婆 原來是迷唇姐
Hedwig avatarHedwig2017-03-09
原來是迷唇姐啊 我還以為是阿妹呢
Elma avatarElma2017-03-13
一般流傳的是動畫翻譯,另一種是今年才正式定案的官譯
Carol avatarCarol2017-03-16
雖然多數都一樣,但有些改了 例如乘龍變拉普拉斯
Frederica avatarFrederica2017-03-17
現在看在玩的都阿公阿媽的居多,他們應該也不是都看得懂
英文吧,感覺不中文化也沒差
Sandy avatarSandy2017-03-20
不會上網查?
Edith avatarEdith2017-03-24
日文路過 技能比英文還看的懂
Belly avatarBelly2017-03-26
賺那麼多錢 弄個中文版 很難嗎?