推 rockmanx52:抱歉 快打三是這本雜誌四年後的作品XD (1997上市)12/17 14:11
這裡要繼續聊一下
雖然我猜博優當年廣告寫的快打旋風3應該是亂寫
(不過最有可能的是指16人快打)
不過如果以大陸的說法
快打旋風3 的確是出在SFC上的
因為大陸 快打旋風=final fight
你如果跟大陸人講快打旋風這個遊戲
100%他們的認知是 final fight(台灣翻 街頭快打)
所以 跟大陸朋友聊天
他想買SFC 快打旋風3= 他想買final fight3
=ファイナルファイト タフ
(這片正版超貴的 但是玩起來普普=.=)
它們的STREET FIGHT是叫 街頭霸王 簡稱街霸
是的 就是跟香港一樣叫法
不過比較謎的是"快打旋風"這個稱呼是怎麼跑出來的
以台灣來說 多半出自尖端雜誌的亂翻譯
尖端當年剪貼日本雜誌出的東西
在翻譯上完全沒有一個主軸
也就是到底是意譯為主 還是音譯為主?
感覺是看文編高興
(偏偏因為待遇&福利不好 流動率不低..)
台灣這裡想出快打旋風這神奇譯名我是不意外
至於大陸那裏 我猜是可能final fight出現時
正逢抄襲台灣雜誌
(是的 當年大陸電玩比較落後 連雜誌也有參考台灣的
成為日本=>台灣=>大陸 的第三手 )
所以出現了這個神奇譯名
不然以大陸翻譯都是意譯為主的風格
(所以電影會有"好大的一把槍"的笑話)
這遊戲 應該叫 "最終決戰"比較可能
--
All Comments