《魔物獵人4》有可能推出亞洲版 - NDS

Table of Contents

《惡靈古堡6》和《龍之信條》熱賣,社交遊戲和各種大作共同繁榮的卡普空,其2013年3

月期第2四半期財報顯示收益有了大幅度的增長。讓我們一起來看看細節吧:

  首先是上期的銷售業績,PS3/Xbox360遊戲《惡靈古堡6》在全世界範圍內有370萬份

的銷量,同機種發售的《龍之信條》也創下了120萬份的紀錄,這些遊戲的社交版DLC也在

不斷好評增收中。



  接下來較為矚目的就是2013年度下半期的策略了,首先是銷售目標,卡普空希望《惡

靈古堡6》在全世界範圍內賣出600萬份,而2013年1月17日發售的PS3/Xbox360遊戲《惡魔

獵人》也希望在全世界範圍內賣出200萬份,而最受矚目的任天堂3DS遊戲《惡魔獵人》將

在日本(包含亞洲地區)賣出200萬份以上。

  此外,除了以上主力大型遊戲的發售之餘,《惡靈古堡6》和《龍之信條》等大型遊

戲也會積極推出全新的DLC項目。而且也會大力推行比實體卡帶版更加實惠的數字下載版

遊戲,首先是12月6日,卡普空決定開始發售任天堂3DS遊戲《魔物獵人3G》的數字下載版

  PC、手機事業也一樣,在下期當中也將推出大量社交遊戲和網絡遊戲來擴充現有內容

。此外,在亞洲地區以外的國家中也會通過GREE等供應商來發佈3款社交遊戲。而關於海

外事業,台灣地區和韓國當地也都設置了開發生產線,亞洲地區的業務將會更加繁榮。


http://tinyurl.com/b28twk7


雖然看起來像是中國人的YY..不過真的是滿期待的 真的有的話就好了呢

目前對台雞還在觀望 就算MH4亞板只是掛亞皮的日文版應該也會跟BIO啟示一起衝一發吧


--

All Comments

Kumar avatarKumar2012-11-05
台韓兩地的點不都是為了SNS嘛XD
David avatarDavid2012-11-09
如果mh4會出中文版 我想我真的會玩到發瘋了= =
Bennie avatarBennie2012-11-12
MH4真的有中文亞版的話一堆人會買來當魔物中文機
Erin avatarErin2012-11-14
有的話有希望連線不要也分區就好了~
Michael avatarMichael2012-11-16
出什麼版都可以 連線不要分就好
Jacob avatarJacob2012-11-17
有啟示錄的先例,或許MH4能夠面連不分區?
Franklin avatarFranklin2012-11-20
從沒玩過萌夯,但是如果他出中文化我會支持他買一片
Andy avatarAndy2012-11-23
根據以往經歷 面連會分區 網連不會的可能性比較大
MH如果中文化是不錯啦 但可以想像很多武器跟魔獸譯名
應該都會很難聽 XDDDDDDD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-11-27
楊庫克大劍
Dorothy avatarDorothy2012-12-02
中文化應該就直接套用mhfo的吧-..-
Daniel avatarDaniel2012-12-05
MH就算中文化也不想買.....除非採用青文翻譯....
Jack avatarJack2012-12-09
MH中文化的話 黑白Wiki會很難查資料~XD
Iris avatarIris2012-12-10
3DS卡帶本來就台灣有在生產了 這不是新聞
Madame avatarMadame2012-12-12
其實像MH這種無劇情的,用哪一國語言其實沒差別吧@@
Zenobia avatarZenobia2012-12-15
最少要能簡單的看的懂素材名啊 就算是圖形也好
Leila avatarLeila2012-12-17
之前mh版一堆人在問為什麼不能過某個任務 因為任務要的是
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-12-21
タケノコ(筍)不是キノコ(菇)... 這樣就有不少人卡了啊
Quintina avatarQuintina2012-12-26
這只是猜測不是真的會出.看到財報時我也這樣想.後來又覺得
Christine avatarChristine2012-12-28
有點不太可能XD
Mia avatarMia2013-01-02
http://ppt.cc/0T-P 出貨目標*日本含亞洲區域確實讓人聯想
Steve avatarSteve2013-01-05
可能單指BIO和DMC部分.但沒附註排除掉MH4確實有想像空間
Mason avatarMason2013-01-08
MH中文化 感覺就很怪 而且好像沒甚麼中文化的必要吧 XD
Frederica avatarFrederica2013-01-10
看這篇推文真的覺得台灣人適應力很強XDD
Mary avatarMary2013-01-10
有中文化的謠言反而還覺得玩中文版感覺怪怪的XD
Oscar avatarOscar2013-01-14
因為外語就是這樣子,翻譯過來不是不行,可是總是會有些地方
中文沒有辦法像原文那樣表達..
James avatarJames2013-01-16
リオレウス翻成里歐雷烏斯總覺得少了哪一味 翻成雄火龍這
Joe avatarJoe2013-01-21
就整個錯了 語言之壁啊
Donna avatarDonna2013-01-25
就像是人類 學名被翻成"齁摸賽皮安"(亂唸) 應該也怪怪的ww
Vanessa avatarVanessa2013-01-27
記得遊戲裡的怪物好像有漢字名吧?
Edwina avatarEdwina2013-02-01
漢字名是方便稱呼用的素材名
而片假名寫的魔物學名裡面藏了一些含意
Thomas avatarThomas2013-02-04
翻"里歐雷烏斯"總比某毒龍要被翻譯成"機機捏不爛"來的好
Franklin avatarFranklin2013-02-07
MH4出中文的話,馬上去敗台3DS中文機
Quanna avatarQuanna2013-02-07
最少要能簡單的看的懂素 https://noxiv.com