《勇者鬥惡龍群雄》中文化有譜? - PS

Table of Contents

http://game.ettoday.net/article/456922.htm

ETTODAY今天的新聞,上面的連結內容中沒有圖
圖在他們的臉書上首圖有

https://www.facebook.com/ETtodayGAME
左二

等你了,MGS5

--

All Comments

Mia avatarMia2015-01-24
MSGV才是中文化重點
Ingrid avatarIngrid2015-01-25
如果有的話那麼同捆機的版本會有中文化嗎?
Jacob avatarJacob2015-01-29
公佈了也不會那麼快發售
Regina avatarRegina2015-02-01
比較期待toz和mgs5中文化
Ivy avatarIvy2015-02-03
昨天就有人發了,不知道為什麼刪掉了
Emma avatarEmma2015-02-07
這片要中文化 難度應該不高 畢竟是個無雙
Kristin avatarKristin2015-02-08
遊戲類型跟文字量多寡的關係何在?
何況這片還不是以歷史為基的遊戲
Tom avatarTom2015-02-10
哈~~欠
Victoria avatarVictoria2015-02-14
遊戲類型跟文字量當然有關呀
Necoo avatarNecoo2015-02-17
GTA5的文字量也很多,還不是中文化了.
Ula avatarUla2015-02-19
FF13系列也中文化了,RPG文字量也不少.
Oscar avatarOscar2015-02-23
能否中文化要看能否賺得回來,賺不回來就有可能不弄.
Elma avatarElma2015-02-25
傳說系列在PS2有中文化過,但沒什麼賺,後面就沒弄了.
Damian avatarDamian2015-02-27
PS2盜版太嚴重影響很大,PS3盜版少,中文化就多了.
Kumar avatarKumar2015-03-01
SCE在台有中文化小組,對中文化貢獻很大.
Heather avatarHeather2015-03-03
字量對翻譯的負荷有關啊…成本當然也不同…這很正常吧=
Joseph avatarJoseph2015-03-06
主要還是有SCET撐著,翻譯流通一手包,三廠什麼都不用想
丟給SCET處理就好
Hedda avatarHedda2015-03-11
怎麼可能都不用想,程式、圖形、除錯不都得原廠幫忙處理
中文化要是只需要翻譯腳本這麼輕鬆就好了,又不是小說
Heather avatarHeather2015-03-15
有現成中文化團隊支援,的確是省下原廠不少時間,當然文本
Dora avatarDora2015-03-19
只是中文化其中一個環節,樓上兩位版友說的都對啦
Connor avatarConnor2015-03-20
感覺製作人有來電玩展 都會到時宣布中文化 剩jojo 跟mgs5
Puput avatarPuput2015-03-21
中文我就買
Christine avatarChristine2015-03-23
有中文我絕對買
這一定要鼓勵支持的,消費者的權益問題
Jessica avatarJessica2015-03-24
有中文我就他喵的怒買.........................1片
Hedy avatarHedy2015-03-24
文字量有差啊! mgsv快來啊~
Hamiltion avatarHamiltion2015-03-28
先買限定機所以只能玩日文版了........
Emily avatarEmily2015-03-28
不知道買同捆機的可不可以向SCET請求換中文版?
Michael avatarMichael2015-03-30
搞不好會發佈中文版同捆機XD
Zora avatarZora2015-04-01
同捆機不是DLC版?不知道有機會直接下中文版嗎?
Kelly avatarKelly2015-04-04
麻煩電玩展當天有去看堀井的也順便問一下同捆機的問題~
Kelly avatarKelly2015-04-08
沒搶到同捆機表示欣慰
Linda avatarLinda2015-04-11
有同捆機照買中文版遊戲
Jessica avatarJessica2015-04-14
無感,就是愛原汁原味。
Edith avatarEdith2015-04-17
劇情文字中文化就好,道具武防魔法還是原文看的懂
Callum avatarCallum2015-04-17
Persona是直接音譯,DQ的魔法也是吧
Charlie avatarCharlie2015-04-22
美拉,喜亞多,侯依米,叭噗叭噗
James avatarJames2015-04-24
DQ中文漫畫也出了不少系列,咒語翻譯不是問題啊
Gary avatarGary2015-04-27
基加丁快速劍~~~~~~
Candice avatarCandice2015-04-29
中文日文最好是繼續不能互聯,幹...
Edith avatarEdith2015-04-29
五指爆炎彈
Ivy avatarIvy2015-05-03
可是漫畫招式名超亂的 十億倍轟天雷是那一招呀~
Lauren avatarLauren2015-05-06
億萬轟天雷=石破天驚=基加丁破壞斬
Damian avatarDamian2015-05-07
反正就是基加丁的魔法劍
Lauren avatarLauren2015-05-07
還好吧,正統DQ遊戲改編,以及「羅德的紋章」那幾部
Irma avatarIrma2015-05-08
都翻得很不錯啊
另外神龍之謎有出新版,翻譯好很多
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-05-12
漫畫我只看過小呆 招式和魔法看的很混亂 XD
Jacky avatarJacky2015-05-14
喔喔 有出新版喔
William avatarWilliam2015-05-16
光是小呆這翻名就誤人不淺XD
譯名
Yuri avatarYuri2015-05-20
還有神龍之迷雖然算是最有名也很精彩的DQ漫畫,但
Elvira avatarElvira2015-05-24
鐵諾~意思是強龍,希望你也能記得這個名字...
Joseph avatarJoseph2015-05-27
是主要核心還是大多以原創要素為主
Ina avatarIna2015-05-29
有中文就買
Olive avatarOlive2015-05-31
今年電玩展難得有妹子只能去了...
Ula avatarUla2015-06-04
什麼?神龍之謎出新版?是原版重出還是另作?
Hedda avatarHedda2015-06-05
就大然倒了後青文重新出版阿~不過有重新翻譯~
Emma avatarEmma2015-06-06
另外在DQ版看到手遊的DQMSL也要中文化了,希望大家多多
給SE支持鼓勵,讓DQ系列永續中文化~XDDDD
Brianna avatarBrianna2015-06-11
翻小呆我是覺得還過的去啦..也比較有親和力
Lauren avatarLauren2015-06-12
日文發音就是DAI啊 至少比獵人的小傑那種因個人素亂翻的好
Dorothy avatarDorothy2015-06-16
不覺得達伊之劍感覺比小呆之劍帥氣許多嗎XD
Brianna avatarBrianna2015-06-16
小傑就真的亂來一通
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-06-19
同捆機怒噓QQ
Agnes avatarAgnes2015-06-23
香港小呆翻成達爾喔 DQ達爾的大冒險 更誤人不淺喔 啾咪^_<
Agnes avatarAgnes2015-06-25
OP還蘇永康唱的 http://youtu.be/Kd52G4XNLOY
Ethan avatarEthan2015-06-28
沒想到被手遊搶走首度DQ中文化遊戲 果然是手遊天尊才會幹