XX傻的寶具名 - 手遊

Table of Contents

前一陣子抽CBA跟弓貞抽乾石頭剩一點,本來對BB跟XX無望,隨便點了幾下單抽居然XX就
來了,超開心!從來沒有這樣過!
看很多人也有抽到很開心,不過開心之餘,不知道大家有沒有發現小萌又出包,寶具名字
沒有英文,而是"以太宇宙需秩序",這是大陸用語吧,感覺用中文就low掉了,小萌現在
是溫水煮青蛙到大家都習慣嗎?

--

All Comments

Isabella avatarIsabella2020-06-05
寶具原名「蒼輝銀河即ちコスモス」
Oscar avatarOscar2020-06-07
發音「エーテル宇宙然るに秩序」
Kelly avatarKelly2020-06-09
小萌出現簡字是很掉漆,但寶具翻譯中文很正常,難道要用日文
原文嗎? 那才會說是缺失,挑這毛病真的有些過頭了
Agnes avatarAgnes2020-06-11
有的寶具註解就另一個意思 有人就硬要給他吵回用那個意思
的羅馬拼音 像是孔明寶具……
Dinah avatarDinah2020-06-14
先不論沒英文 那句不是大陸用語啊...
Robert avatarRobert2020-06-16
其實看一下原文真的很難翻成我們熟悉的句子
Sandy avatarSandy2020-06-18
日文寶具名可查教王網站,翻這樣其實還好
Jacob avatarJacob2020-06-22
XX是真的比較特殊啦。大家都知道FATE的寶具
會有中二風的寶具名字面,以及真正發音的寶具解放
Oliver avatarOliver2020-06-26
舉例來說就是寫作誓約勝利之劍,唸作愛克斯咖喱棒
Audriana avatarAudriana2020-06-28
之前的藍傻系列、包含寶具、X、XA真名解放都是英文
但XX硬是名稱和發音都是日文
Ursula avatarUrsula2020-07-02
哪個字讓你覺得大陸用語
Catherine avatarCatherine2020-07-02
可能不認識以太這個詞吧
Cara avatarCara2020-07-05
等等,更正一下,不該說發音,應該是「標音」
Donna avatarDonna2020-07-07
覺得用中文就low了 你可以玩日服或美服阿
Olga avatarOlga2020-07-10
呃 以太宇宙需秩序 哪個詞或字是大陸用語..
Agnes avatarAgnes2020-07-14
然後XX寶具的名稱和發音剛好在玩雙關語
Quintina avatarQuintina2020-07-19
我自己看到的時候是以為少翻一個要 覺得怪怪的而已
Isabella avatarIsabella2020-07-23
蒼輝對應乙太(SW第二部有更詳細的世界觀)
Cosmos對應宇宙與秩序
Catherine avatarCatherine2020-07-25
我覺得原po只是誤會而已,就像我剛剛說的
通常都是寶具名翻成中文,標音寫成英文
只有少數例如荊軻才是名稱標音都中文
Lydia avatarLydia2020-07-29
XX算是特例中的特例了
Connor avatarConnor2020-07-29
有看過日版或原文資料的話大概就不會誤會
Caroline avatarCaroline2020-07-30
還有孔明寶具之前有改漢字「不還之陣」結果被一些人吵一吵
又改回拼音了
說不定現在還很多人以為石兵八陣的發音就是Kaerazu no jin
……
Andy avatarAndy2020-08-02
蒼輝銀河即寰宇 以太宇宙需秩序
Hardy avatarHardy2020-08-03
「以太」吧,ether台灣比較常見是「乙太」,不過這個就
像瑪麗、瑪莉一樣,都音譯只是不同字
Leila avatarLeila2020-08-05
我想到以前第一次玩FF中文版 看到以太還在想到底是啥
Charlotte avatarCharlotte2020-08-09
我不覺得寶具給他用日文羅馬拼音有比較高級...
Aaliyah avatarAaliyah2020-08-10
上面說的孔明寶具標音真的很好笑啊
好險荊軻沒有把[只為刺殺而存]改成羅馬拼音
Lydia avatarLydia2020-08-11
常見都是乙太 這個詞超有道教感 所以印象很深刻 (?)
Gilbert avatarGilbert2020-08-14
乙太真人(x)
Isabella avatarIsabella2020-08-16
以太我只會想到Ethernet…
Audriana avatarAudriana2020-08-17
太乙真人吧....
Olga avatarOlga2020-08-21
ether也出現在異域傳說裡面
Audriana avatarAudriana2020-08-23
FF系列也有這個詞 補魔的
Sarah avatarSarah2020-08-24
那麼是"以太"還是"乙太"宇宙需秩序?搞得我好亂啊
https://i.imgur.com/zNtVDg6.jpg
Aaliyah avatarAaliyah2020-08-25
一整個很中二...XD
Freda avatarFreda2020-08-28
可能太中2 就說是簡體ww
Hazel avatarHazel2020-09-01
小萌是不是邊看ptt邊改文本== 不久前還是以太
Ivy avatarIvy2020-09-01
原來是ether我還以為是ester
Rosalind avatarRosalind2020-09-04
以太?
Damian avatarDamian2020-09-08
這哪個詞是支那用語你講出來啊,
Hazel avatarHazel2020-09-11
我懷疑原PO偷渡曬卡,但我沒有證據
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-09-15
好像是大陸用以太、台灣用乙太?
Emma avatarEmma2020-09-17
才殊學淺,以為乙太是= ="
Tracy avatarTracy2020-09-17
其實只是突然發現其他寶具都有附原文或英文名,覺得違和
Annie avatarAnnie2020-09-21
原來有其他的也是中文喔
Kyle avatarKyle2020-09-23
有些不是標讀音的 是直接標意思的啊
Brianna avatarBrianna2020-09-25
用詞錯誤應該是中文感覺太正式,沒有中二感XD
Tracy avatarTracy2020-09-27
Kumar avatarKumar2020-10-02
BZ的WOW 早早就開始用以太了 怎沒人檢舉LOL
Rebecca avatarRebecca2020-10-02
比較早期的科學翻譯是用以太 後來台灣奇幻界常用乙太
Ula avatarUla2020-10-04
老實說雖然小萌的翻譯品質大家有目共睹 但從小B服事件到
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-10-06
現在 一些人連查證都沒查就直接黑小萌的也是不少
Sarah avatarSarah2020-10-09
君子惡居下流 天下之惡均歸焉
Lucy avatarLucy2020-10-11
回到翻譯問題 中國因為共產黨的唯物論影響 翻譯重字義
Ivy avatarIvy2020-10-15
對不起我應該查清楚再問的QAQ
Emily avatarEmily2020-10-16
所以中國不會用乙太這種「好像有意義」的翻譯
Thomas avatarThomas2020-10-21
要嘛就是完全照翻字義 要嘛就是完全沒有影射的音譯
Elizabeth avatarElizabeth2020-10-24
小萌就算真的被黑,我也不會可憐小萌 它。活。該!
Mason avatarMason2020-10-29
好了啦 小萌黑 再去找錯誤
Bethany avatarBethany2020-11-02
XX寶具真名應該是 魔劍˙斬擊皇帝(中二爆棚
Jacky avatarJacky2020-11-05
小萌可以有點自己的堅持嗎?有人在吵就趕快改,連本來正確
的都改掉,前面提到的孔明寶具也是一樣的狀況……
Charlie avatarCharlie2020-11-07
只是誤會吧 寶具2行中文 看起來很特別而已
Rachel avatarRachel2020-11-13
ether,簡體區:以太 繁體區:乙太,為什麼會有翻譯區
別,不可考
Joseph avatarJoseph2020-11-13
音譯的東西不同人翻本來就會有區別 除非兩邊講好