token該怎麼翻譯? - 桌遊

Table of Contents

大家好
我在翻譯規則時遇到這個小問題,想請教一下
平常說token很簡單,大家也懂是什麼東西
可是token,中文要怎麼講呢?
而且是要寫在說明書上的,不能只寫token

如果是方形小木塊,我就會直接寫小木塊
有豬的形狀的,就豬形木塊之類的
但紙板那種token,我就不曉得該怎麼講了
請問各位這東西該怎麼稱呼?

--

All Comments

Emily avatarEmily2013-05-15
試著翻譯過....失敗 就叫TOKEN....
Una avatarUna2013-05-18
某某指示物這樣,例如體力指示物。
John avatarJohn2013-05-19
一般都稱"指示物",也聽過"標記"
Carol avatarCarol2013-05-22
我記得token=指示物,marker=標記,tile=板塊,card=卡牌
Una avatarUna2013-05-24
cube=方塊,track=軌(分數軌,季節軌等)
Edwina avatarEdwina2013-05-24
我會看情況翻譯不同的名字,反正順口不要太冗就好了
Audriana avatarAudriana2013-05-28
有翻譯過的應該都會遇過這問題,我的方法同樓上。
Freda avatarFreda2013-05-31
代幣
Brianna avatarBrianna2013-06-04
圖騰(誤....
Wallis avatarWallis2013-06-05
偷肯~
Annie avatarAnnie2013-06-09
凸康~~
Selena avatarSelena2013-06-13
拓墾
Connor avatarConnor2013-06-15
米果
Eden avatarEden2013-06-19
"圖騰"我看了好久才發現也有音譯意譯兼具阿XD
Wallis avatarWallis2013-06-21
遊戲王翻譯成代幣
Lily avatarLily2013-06-25
就叫token....就只是個token....我覺得有時候這種東西就
保持原文就好了,硬要去翻才會反而造成麻煩
Callum avatarCallum2013-06-26
我想不管是翻成標記還是指示物都不是什麼"硬要翻譯"
Suhail Hany avatarSuhail Hany2013-06-30
遊戲王現在翻譯成衍生物
Victoria avatarVictoria2013-07-03
說到遊戲王的話剛好有個好例子...
E.Dragon無恥的不是只有LADD 如果是Spellbook
Elizabeth avatarElizabeth2013-07-04
要用Judgment特召Jowgen躺著 這就是E.Dragon強的地方
Mermail主要是靠Abyssmegalo來達成 把破壞效果的Infantry
不翻譯就像這樣。你覺得像這樣的文會比較好懂嗎?
Kama avatarKama2013-07-09
等等 不過是個翻譯 個人各取所好 別站起來阿
Queena avatarQueena2013-07-12
想起V台的南方公園翻譯叫陶侃 XD
Olivia avatarOlivia2013-07-12
該翻譯的還是要翻譯
Mary avatarMary2013-07-17
我沒有說那些都不用翻譯,我只單對token這個字覺得沒必要
Irma avatarIrma2013-07-18
現在的token這個字,被翻成數種翻譯,舉凡:模型、米寶
Eartha avatarEartha2013-07-18
指示物(我覺得算是最接近的)、貨物、商品etc.
Elvira avatarElvira2013-07-20
這樣有時候反而造成混亂,而且token這個字在桌遊很常用
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-07-21
不同翻譯很常見啊,Ogre就有食人魔或巨魔等不同翻譯
以前地城守護者一代還翻成半獸人,電影史瑞克翻成妖怪
Iris avatarIris2013-07-25
知道是在指什麼東西就好了,不需要對譯名吹毛求疵
不翻譯的話,看慣了也許覺得沒什麼,但看不慣的會看不懂
Brianna avatarBrianna2013-07-29
記得魔法牌將token翻成衍生物,但在一般桌遊不會這樣翻
指示物應該是最常見的翻譯,桌遊這樣翻十之八九沒錯
Frederica avatarFrederica2013-08-02
樓上"頭肯"!呃...我是說中肯
Leila avatarLeila2013-08-02
我還沒看過TOKEN翻成模型米寶的...桌遊常見就xx指示物
Zanna avatarZanna2013-08-06
米寶=meeple,在桌遊上獨創的名詞,大致外表為人的形狀
Olive avatarOlive2013-08-08
meeple這個字是卡卡頌研發團隊的口語,因為遊戲中要一直講
Daph Bay avatarDaph Bay2013-08-12
My people My people, 後來就連稱為 Meeple, 米寶為音譯
Kumar avatarKumar2013-08-16
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-08-16
新手第一次玩有TOKEN的遊戲時 真的沒那麼容易了解是什麼
Catherine avatarCatherine2013-08-19
根據每個遊戲的用法 給個適當的中文翻譯我覺得比較好上手
等遊戲玩多了自然而然就會了解token是指哪些東西了XD
Hedwig avatarHedwig2013-08-21
偷啃
Emma avatarEmma2013-08-21
圖騰是totem不是token
Hedda avatarHedda2013-08-25
可以講片片
Ophelia avatarOphelia2013-08-27
真的直接講英文會比較順口,我之前也是突然要講但不知道
怎麼說,因為對於沒有桌遊概念的玩家,你沒拿東西解釋
Ina avatarIna2013-08-29
說TOKEN他根本不知道是什麼
Oscar avatarOscar2013-09-02
奇怪,通常這種串都要知識一下阿XD
http://cdict.net/q/token 代幣 象徵~~
Ula avatarUla2013-09-04
當然知識過囉,但中文桌遊不知有沒有專有名詞,才來這邊問