shadow over innistrad - 魔法風雲會

Table of Contents

※ 引述《keichi (旅行的話你想去哪)》之銘言:
:
: 守護天使,從天而降,未覺心安,[但]增迷惑。
: 馬氏莊園,怪相叢生;謹[別忘]記,派遣嚴理,深入其中,一探究竟
: 天使標誌,教會所宗,布衣兵械,無一不從;不知何時,[它們]生變,無人查覺。
: [一來]二去,天使入魔:為淨罪惡,不擇手段,斷垣遍野,生靈塗炭。守護牧者,化身獵
: 手,又是為何?
: 月升月落,潮汐往復。海水漸起,頌詩初聞;驚濤拍岸,禱聲震耳;滿潮時刻,[就是]頂
: 峰。
: 細理頭緒,似有所悟,更生疑竇:一個答案,[三個]問題。
:
: 但 別忘 它們 一來 就是 三個
:
: --
推 RealJustice: 因為字形不同嗎? 如何知道強調的字? 61.220.35.86 03/24 12:39
推 s62802: 應該只是猜測吧? 118.163.12.157 03/24 13:15

對...只是猜測

首先是霧丸大說的,寫成這樣落落長一定事有蹊翹,所以我就把它列出來看看
本來是想找一下藏頭...全部看完以後,就是那個"一來二去"最礙眼

英文直翻的話根本只有最後兩句: 為何牧者化身獵手?
一來二去不在英文裡,也不在 BFZ/OGW 故事裡,這句完全不合理,塞不進任何一種說法
甚至連它後面的那句"天使入魔"都搭不起來
所以我認為這個就是硬塞的地方
也就是"一來二去"之中有關鍵資訊

剛才不是說在找藏頭嗎,有"一來",又看到"三個"
一來...三個...目標就很清楚了,然後也真的湊得出來這樣

: → madrac: 我一直在猜跟多美代的禮記上的數字有關... 220.128.66.252 03/24 13:25
: → madrac: 但是湊不出合理解釋.. 220.128.66.252 03/24 13:25

這個說法如何:
441: 四句的那張,的第四句,的第一個字,是起點("但")
(我也不知道那然後就怎樣)


--

All Comments

Irma avatarIrma2016-03-26
其實還有一個..就是中英日三種語言去比照.
有些中文詞和原文不是那麼直譯卻要拿來用
應該就有一些問題..
Necoo avatarNecoo2016-03-29
中文441:4句的第四句有答案的第1個
Zora avatarZora2016-03-30
英文434:4字的第3字,是答案的第4字