Overwatch IGN臨時評分9.4分 - 線上

Table of Contents

《守望先鋒》IGN臨時評分9.4分 今年最棒的遊戲之一

媒體評分匯總:

  IGN:臨時評分9.4
  Destructoid:10
  Attack of the Fanboy:4.5/5
  The Escapist:5/5
  Game Informer:10
  Twinfinite:5/5
  CGMag:8

  IGN公布了對於《守望先鋒》的臨時評分:9.4分,並且對遊戲提出了相當高的評價:
《守望先鋒》在多人遊戲設計方面是令人不可思議的,它絕對是今年最棒的遊戲之一!


《守望先鋒》在設計與藝術方面堪稱一絕,帶給玩家純粹的快樂體驗,交織出多人遊戲的
美妙火花。它不僅擁有得天獨厚的用戶基礎,而且給人每分每秒的狂熱感受。作為6V6的
多人射擊遊戲,它不是通過降低技能上限,而是通過擴寬技能的定義來實現戰術策略。在
工作學習了整天之後,可以在這裏與朋友一起享受策略碰撞與迸發的腎上腺素,度過愉快
的時光。


在英雄與地圖設計上,《守望先鋒》追求細節,並且將故事與互動體現在方方面面,人物
與地圖並非簡單的木偶,而是蘊含著其故事與背景。並且你越仔細探究,仔細思考,越能
發現遊戲的閃光點。而在戰鬥層面,精妙的設計讓你根本不用去思考怎麽前往戰場,怎麽
開始戰鬥,因為一切都十分自然,每時每刻玩家都處於戰鬥當中。


如果說缺點的話,《守望先鋒》的模式略少並且有些過於固定,例如推車只能先到一個階
段,然後再到下一個階段,沒有更多自由的選擇。遊戲現在剛剛發售,如果硬要給出一個
分數的話,這個分數就是9.4分,IGN會繼續體驗遊戲,在周末給出最終評分!


資訊來源: http://www.3h3.com/info/51683.html



--

All Comments

Connor avatarConnor2016-06-01
守望先鋒好歹改成鬥陣特攻吧
Ivy avatarIvy2016-06-02
守望先鋒好玩
Dinah avatarDinah2016-06-02
轉貼原文 原文是什麼就什麼吧
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-06-07
我還在想守望先鋒是什麼鬼
Tom avatarTom2016-06-11
不行 現在看到新聞po都會以為這是Z尻發的@@
Olive avatarOlive2016-06-13
IGN當初給Diablo 3 9.5/10 還有人相信這家喔 哈哈
Charlie avatarCharlie2016-06-15
IGN 不是看哪間$$給的多就分數高嗎XD
Frederic avatarFrederic2016-06-19
守望相助
Ina avatarIna2016-06-22
IGN評分通常有廠牌靈氣加成
Faithe avatarFaithe2016-06-27
泰坦傳奇
Blanche avatarBlanche2016-06-27
守望先鋒其實比較近原意 XD
Regina avatarRegina2016-06-30
其實鬥陣就是一個亂翻啊
Callum avatarCallum2016-07-01
鬥陣特攻這翻譯不錯啊,很有台灣味 XD
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-07-03
鬥陣特攻就台灣式的翻譯 翻成捍衛者聯盟之類都比較好
Quanna avatarQuanna2016-07-04
有些人就是逢中必反阿 要怪就怪為什麼台灣沒有媒體報導
Steve avatarSteve2016-07-05
只好PO對岸的
Megan avatarMegan2016-07-07
《看過頭》如何
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2016-07-11
其實IGN也很慘 當初英霸分數給很低也被酸
現在OW給很高也被酸 迷迷那麼難伺候?
Puput avatarPuput2016-07-15
超越手錶
Megan avatarMegan2016-07-18
以為是z尻..
Yuri avatarYuri2016-07-21
我也覺得守望先鋒翻的比鬥陣特工好就是
Doris avatarDoris2016-07-24
我講鬥陣特攻 我朋友還以為我在說全境封鎖...
Cara avatarCara2016-07-25
我比較喜歡鬥陣特攻 有台灣味
Zenobia avatarZenobia2016-07-26
鬥陣特攻+1
Lucy avatarLucy2016-07-27
個人也認為守望先鋒貼切一點 但是台版都已經定名了
Ina avatarIna2016-07-28
鬥陣是台語吧 雖然守望先鋒比較合乎英文
Christine avatarChristine2016-07-31
版主想帶風向失敗LOL
Rae avatarRae2016-08-03
還蠻想聽角色台詞講台語的XD
Agatha avatarAgatha2016-08-06
You can't spell ignorance without IGN
Elma avatarElma2016-08-07
IGN LUL
Ingrid avatarIngrid2016-08-12
比較喜歡鬥陣特攻
Oscar avatarOscar2016-08-16
對岸通常比較照原意翻 比較中規中矩
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-08-21
台灣很喜歡做在地化 或者加油添醋 作惡搞內容
Kumar avatarKumar2016-08-26
好壞就會差很多 只不過近年來覺得爛得比好的多很多
Mason avatarMason2016-08-27
還改咧…轉文章可以改內文喔
Oliver avatarOliver2016-08-30
版主 你看看你 乾脆以後只能叫鬥陣特工不能叫overwatch
Brianna avatarBrianna2016-09-01
我是覺得暴雪英霸翻的最爛(-_-)
Lydia avatarLydia2016-09-04
我不噓譯名, 我噓IGN $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Oliver avatarOliver2016-09-07
暴雪英霸翻得很棒好嗎, 英霸可以理解成英雄爭霸
又剛好跟IMBA是諧音
這個譯名不管是敘事性還是趣味性都達成了
Xanthe avatarXanthe2016-09-09
D3是敗在End game,論1~60的體驗是很好
Charlotte avatarCharlotte2016-09-11
瞧瞧原名: Heroes of the Storm, 完全沒問題啊
Edith avatarEdith2016-09-15
我覺得翻超過手錶不錯啊
Ethan avatarEthan2016-09-18
我覺得守望先鋒翻der比較好
Puput avatarPuput2016-09-22
合在一起叫守望特工啊笨(喂)
Hedy avatarHedy2016-09-26
推樓上XD
Elizabeth avatarElizabeth2016-09-30
守望特工
Rae avatarRae2016-10-05
守你阿嬤
Genevieve avatarGenevieve2016-10-06
我在爐石版噓過,在這邊也噓吧,不翻譯不如不要轉貼
Erin avatarErin2016-10-07
鬥陣特工只有遊戲標題會用 遊戲內講到overwatch就又不用
Bennie avatarBennie2016-10-09
《太看啦》
Michael avatarMichael2016-10-14
《延長觀看》
Selena avatarSelena2016-10-16
我覺得守望先鋒在信達雅方面都比鬥陣特攻好太多...
Rachel avatarRachel2016-10-18
鬥陣先鋒
Quintina avatarQuintina2016-10-18
那龍大覺得守望特工和守望勞工呢
Candice avatarCandice2016-10-22
覺得守望先鋒不好聽,鬥陣特攻比較有把遊戲性質講出
來,有互鬥(互打),搶陣(搶點),特別(每個角色
技能都不一樣),攻(當然要攻向對方啦)
Noah avatarNoah2016-10-27
巴哈姆特六日不上班的 有新聞稿也是下週發
Sandy avatarSandy2016-10-28
特攻有表達出 各種稀世奇人的角色特質而非普通傭兵
Necoo avatarNecoo2016-10-30
反正就叫習慣守望或overwatch
Lydia avatarLydia2016-11-02
兩個都能接受
Gilbert avatarGilbert2016-11-04
鬥陣特工 守望先鋒 都是官方翻譯 自己知道就好了
Michael avatarMichael2016-11-06
人家轉報導有作繁化就沒啥好挑剔,要人轉詞就無理取鬧了
Jacky avatarJacky2016-11-09
《超過手錶》坦補咧坦補咧~呼叫DVa快過來
Eartha avatarEartha2016-11-11
守望相助,幹你娘助你媽
Zenobia avatarZenobia2016-11-13
某人真好笑 還要別人翻譯勒 自己不去做只會嘴
Victoria avatarVictoria2016-11-15
自從BZ的MOBA遊戲出來後對官方中文遊戲名就沒期望了
Kristin avatarKristin2016-11-17
自己知道就好… 我剛才還真的不知道守望先鋒是什麼…
Jake avatarJake2016-11-20
不然就以英文名稱為主,就不會有混淆視聽的問題啦~
Poppy avatarPoppy2016-11-22
為什麼電視沒撥一下MV
Jake avatarJake2016-11-25
轉貼中國文章也不改一下
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-11-26
推看過頭哈哈
Kelly avatarKelly2016-11-26
翻譯不一樣也不會改就直接貼。
Noah avatarNoah2016-11-27
守望相助笑死
Catherine avatarCatherine2016-12-01
無聊的翻譯魔人來了~~~
Charlie avatarCharlie2016-12-05
看過頭xddd
George avatarGeorge2016-12-08
守望先鋒明明比較好,噓的人看的懂英文嗎?
Doris avatarDoris2016-12-12
噢我去