NS血咒之城問題以及翻譯改善情況 - Switch

Table of Contents

簡單說明一下目前的情況
開發團隊已經收到大家說很多國語言(看來不只中文)翻譯很差的問題了
目前已經全力進行翻譯的調整!

效能以及BUG預計會修正的部分:
HD震動(已修正)
閃退以及當機問題
改善女主角跳躍的問題
改善特定的敵人的動畫效果
輸入延遲的問題
場景讀取最佳化(需要一些時間,可能會是最晚修正的一項)

開發團隊說預計在這幾個禮拜會把這些問題都修正
修正的順序會根據人力以及複雜度調整
他們保證NS平台最終的遊玩體驗會跟其他平台一樣好

看來還需要一些時間的等待


情報來源官方論壇:
https://bit.ly/2XumXBn

--

All Comments

Daph Bay avatarDaph Bay2019-07-02
最終 那我等到最終版上再買んs版好了
Edith avatarEdith2019-07-02
禮拜五買好了...不然等到都修好都老了
Enid avatarEnid2019-07-03
最後一哩路還有得等
Necoo avatarNecoo2019-07-06
説的好像其他平台體驗很好一樣XD
Odelette avatarOdelette2019-07-07
還有畫質流暢度希望能改善
Brianna avatarBrianna2019-07-07
玩了空洞騎士後,明顯感覺兩者的跳躍流暢度差很大
Caitlin avatarCaitlin2019-07-08
不是說其他平台也是各種問題嗎 不是只有NS
Lauren avatarLauren2019-07-09
那等你弄好再買...
Ingrid avatarIngrid2019-07-13
雖然各版本都有問題,但NS版更嚴重https://i.imgur.com
/OpMDB24.jpg
Quintina avatarQuintina2019-07-18
印象空洞當時在ns上的優化也有搞一陣子吧
Leila avatarLeila2019-07-22
官方說的1.1是上星期五的吧
Olive avatarOlive2019-07-24
一次跨齊全平台的缺點 要搞定這些bug就人力上真的很吃緊
Madame avatarMadame2019-07-25
ps4版除了閃退外沒什麼問題了。翻譯是一樣爛沒錯
Rosalind avatarRosalind2019-07-26
這星期才發售上星期五???
ns慢人家一星期呀 XD
Hamiltion avatarHamiltion2019-07-27
已經有這個patch了,只是版本號顯示1.01是錯的
Madame avatarMadame2019-07-29
重新看了一下,應該1.1就是1.01沒錯,感謝指正
Yedda avatarYedda2019-07-30
了解
Aaliyah avatarAaliyah2019-07-31
官方說的ns1.1就是1.01,但目前發現美版數位跟實體版本
雖然都是1.01但兩者有差異
Hamiltion avatarHamiltion2019-08-04
商店賣的溶劑美版數位是賣800。
Daniel avatarDaniel2019-08-04
那其他版的煉金溶劑賣多少
Christine avatarChristine2019-08-05
那就不急著買啦,等更新修正後,再買二手便宜的
Christine avatarChristine2019-08-08
現在買二手比較便宜吧 等修好了人家就不賣了
Emily avatarEmily2019-08-11
實體都排單到第三批了 二手的確有機會便宜 沒信心丟出
來 有機會低點購入
Aaliyah avatarAaliyah2019-08-12
實體卡帶商店溶劑賣50的樣子,表示是舊版有bug
Mason avatarMason2019-08-16
50跟800之差………O口O
Aaliyah avatarAaliyah2019-08-17
舊版可以用分解洗錢 但是一改改成800 等於廢掉分解的功
能了 誰要花一堆錢分解 寧願用打的
Liam avatarLiam2019-08-19
後面刷錢。不是一分鍾好幾萬嗎
Liam avatarLiam2019-08-21
可是後面合某幾樣東西還是用鍊金加成配分解比較快啦XD
John avatarJohn2019-08-23
後面刷錢2分鍾破10萬
Ursula avatarUrsula2019-08-28
還沒玩到後面 起手困難開局 每個王都卡了一下
Sarah avatarSarah2019-09-01
官方中文感覺一堆都是機翻,看到快吐血
Brianna avatarBrianna2019-09-03
應該不是機翻,感覺是二次翻譯,一堆日文弱雞都聽的出來
講話跟文字對不上的部分。
Kelly avatarKelly2019-09-06
中文翻譯是參照英文文本的,改英文語音就不會對不上
Kumar avatarKumar2019-09-10
但感覺是用機翻去翻譯英文的 XD
任務那個XXXX想要吃 到底是什麼奇葩中文文法
Cara avatarCara2019-09-11
不只是對不上的問題,翻譯本身就很不通順,有些文法很詭
Belly avatarBelly2019-09-14
明顯就是丟機翻 steam中文譯本也是爛到爆
什麼在心跳中擊敗我還啥的 乾 有夠扯
Brianna avatarBrianna2019-09-19
只能更新後再開始玩了吧 難過
Sarah avatarSarah2019-09-19
翻譯真的扯R 應該是機翻後找非母語的人修飾的
Thomas avatarThomas2019-09-24
原來是照英文翻的 我想說我聽日文的 字幕怎麼怪怪的 XD
Irma avatarIrma2019-09-24
都破關了,來不及了
Lily avatarLily2019-09-26
應該是日翻英後再機翻成中文,再隨便修飾一下
有些句子即便是從英文翻譯也不該是那種結構
Kristin avatarKristin2019-09-26
即便是最爛的人工翻譯也不會出現的句式
Eartha avatarEartha2019-09-30
歡迎公司
Genevieve avatarGenevieve2019-10-01
機翻+新注音吧,連校正跟修飾都沒有
Lily avatarLily2019-10-03
Faithe avatarFaithe2019-10-07
焗烤是用烤的吧
Edwina avatarEdwina2019-10-09
我有看到敵人變提人
Hedda avatarHedda2019-10-11
合理懷疑日版延遲是故意的
Vanessa avatarVanessa2019-10-14
只好放著了XDD先玩WOW
Hedda avatarHedda2019-10-17
空洞初期steam更慘,大量幀數消失,後來改版很多次
空洞的NS版已經是優化改版很多次才上架的。
John avatarJohn2019-10-17
不過昨天破關發現末期關卡偷懶,改版好像不太重要了
Mary avatarMary2019-10-22
那麼NS版畫質能改善嗎