GBC《精靈寶可夢 皮卡丘》漢化版V1.0發布 - 模擬器

Table of Contents

看到這個ROM發佈,稍微有感而發;

前一陣子趁著瘋玩Pokemon GO時,
也很想自己把黃版弄成中文化版,
找了帶debugger的bgb來改,
但是光是把開始選單改完就已經耗盡吃奶的力量了,
http://imgur.com/WPdTALk
這就算了,
試著用No&GMB跑還發生中文化失敗的問題,
http://imgur.com/xwOiIhD
因此完全放棄繼續改下去(攤手),
幸好才剛開始(汗);
現在中國已經有人做好了,雖然沒有繁體版,
但是字體還蠻好看的,
(我喜歡12*12,覺得配這畫面大小剛好)
還能夠用輸入法來決定角色名稱,
真的很厲害(如果是我大概會做成不能改名字吧);

在台灣人少真的有差,
像遇到上述問題就不知道找誰討論,
到底是模擬器問題還是ROM改壞掉也無法確定,
(我想應該是改壞了 :P)
類似的問題我在試著玩SFC中文化時也遇過,
之前lula大發表SFC中文化教學時,
自己一頭熱拿了SMW來照著改,
一樣發生用不同模擬器有不同結果
NO$SNS:
http://imgur.com/uJTT2WK
snex9x debug版
http://imgur.com/yELauzJ
自己是猜可能是寫入CHR的DMA被中斷導致,
lula大是建議換個地方寫CHR,
但是找了其他地方插code,
還是沒成功,
目前也是放著沒去動了,
可惜我覺得這大概完成了有80%左右,
只能期待哪天看到什麼技術文章靈光一現、又有時間才繼續了。

--

All Comments

Ina avatarIna2017-03-07
Damian avatarDamian2017-03-07
推您的熱血與熱心~
Jack avatarJack2017-03-12
推熱心 雖然想幫忙但沒有相關知識…
Victoria avatarVictoria2017-03-15
可以的話 當然還是希望能玩到台灣翻譯的繁體黃版
Gilbert avatarGilbert2017-03-19
以前NG那有高手會轉正體並修飾用詞 但現在已經不做了..
Steve avatarSteve2017-03-22
ng論壇好像這一陣子才復活;
其實要繁化或簡化難度有比做中文化低一點,
大部分都是只要用tlp之類的軟體開啟,
Catherine avatarCatherine2017-03-23
就能夠找到字庫,
再把字刻成繁(或簡)蓋過去就好了,
能夠像q大說的高手有加上在地用語當然就更完美了,
不過如果是找不到字庫,或是在地化用語時句子變長,
那難度就會比較高了;
Andrew avatarAndrew2017-03-28
我在前幾年有做過一些FC的中文化,
但沒做簡體版,
Kelly avatarKelly2017-03-31
其中有幾個ROM疑似也有人拿去做簡體化,
之所以說疑似是因為用tlp開,
除了繁簡差異外看起來頗雷同 :p
例如:水管瑪利歐
Heather avatarHeather2017-04-04
繁簡化苦功都在刻字,字多一點眼睛會花吧 @_@
Ethan avatarEthan2017-04-04
謝謝過去樓上的付出 這種東西有時候更像苦力 辛苦了
Erin avatarErin2017-04-06
感謝ADHI大的付出!現在都逼自己直接硬食英文版~
Connor avatarConnor2017-04-08
謝謝你
Belly avatarBelly2017-04-13
漢化真的是在作苦力 我光是修改ROM的一些小地方就快瘋了
Jack avatarJack2017-04-17
但拿別人的成品來改 問題最大的會是BUG
Dora avatarDora2017-04-19
若功力不夠 BUG會等比級數成長