Gaming Historian - Spyro the Dragon - 模擬器

Table of Contents

https://youtu.be/faV6qLqBAPc

Gaming Historian最新的一片,拖了很久才弄出來

不過最近審核機制感覺變嚴格了,得麻煩各位協助審核...
再次感謝S幫忙審核~

(9/10更:感謝大家,審核通過已發布)








-------------------(心得,防雷)--------------------






其實我本身沒有玩過這款遊戲,在台灣應該知道的人不多
不過其實看了這個系列作的發展,也是相當有趣
在早期PS和N64的對決上,幾乎對象就是不同客群
換作現在PS4和NS也差不多有這樣的分隔線就是了

Sony早期並不打算有這樣的分界線,而是完全制霸遊戲界
Spyro系列可以說就是這樣背景之下的產物
最後這個作品也很確實的完成了這個任務
成為一種就連「非玩家」都能上手的遊戲

Insomniac Games這家公司
在經歷第一款遊戲的失敗後本來想打退堂鼓
卻因為這款遊戲讓他們谷底反彈
搖身一變成為Sony的重要廠商

順帶一提,這家公司在Spyro三部曲之後放手
這系列後來一路走來也是跌跌撞撞的
據說接下來會推出三部曲的完全重製板
看完之後,如果到時候真的出,或許會弄來試試看吧

另外最近這家公司的作品是蜘蛛人~

以上 XD

--

All Comments

Hamiltion avatarHamiltion2018-09-12
推!!!
Sarah avatarSarah2018-09-15
審核什麼?
Heather avatarHeather2018-09-16
我有提供CC字幕的翻譯,需要大家幫我審核...
David avatarDavid2018-09-21
點選字幕>>新增字幕>>中文(台灣)>>看完>>審核
Zora avatarZora2018-09-24
小火龍超好玩的 小時候最愛的系列
Margaret avatarMargaret2018-09-26
Done!辛苦了!
Xanthe avatarXanthe2018-09-26
The sale is slow其實翻成中文就是:賣得很差 生意差
沒有必要照字面意義翻...
Elma avatarElma2018-09-28
同意岩男大,那邊的下幾句interactive and sony were
Audriana avatarAudriana2018-10-01
thrilled with the sale...
應該是說環球和索尼為這個銷售量感到高興或振奮
Megan avatarMegan2018-10-05
但翻譯為:環球互動與SONY為此感到顫慄
Xanthe avatarXanthe2018-10-09
似乎有點搭不上,或是把thrilled誤聽為feared了
John avatarJohn2018-10-13
的確該這樣翻,我只是想到MJ的Thriller (?
沒有誤聽,應該是我個人關係錯翻 XD
Leila avatarLeila2018-10-17
最後沒有改也是認為「興奮到顫抖」好像也行
Ingrid avatarIngrid2018-10-18
如果還有下一篇,我會調整,感謝各位大大建議 XD
Olga avatarOlga2018-10-23
Kelly avatarKelly2018-10-26
翻成興奮到顫抖其實是滿不錯的
Oscar avatarOscar2018-10-30
辛苦了,感謝分享
Frederica avatarFrederica2018-10-31
怎麼沒看到中文字幕選項
James avatarJames2018-11-02
應該有吧,已經通過審核了