FF13中文版首賣會隆重登場 製作團隊暢談製作秘辛 - Final Fantasy

By Zora
at 2010-05-28T02:04
at 2010-05-28T02:04
Table of Contents
情報來源 巴哈姆特:http://gnn.gamer.com.tw/0/44540.html
↑網頁連結內有圖片 看網頁會比較清楚
《Final Fantasy XIII》中文版首賣會隆重登場 製作團隊暢談製作秘辛
(GNN 記者 Sam 報導) 2010-05-27 23:14:00
台灣索尼電腦娛樂(SCET)於今(27)日在台北信義威秀中庭廣場舉辦「PS3 Final
Fantasy XIII 繁體中文版 首賣會暨慶功宴」,正式推出系列作問世 23 年來首款中文化
的 PS3《Final Fantasy XIII》繁體中文版,SQUARE ENIX 製作團隊橋本真司、北瀨佳範
與鳥山求也連袂來台親自與會。
雖然活動當天適逢陰雨,不過現場仍湧入數百名熱愛《Final Fantasy》系列的玩家
,甚至有玩家在前 1 天晚上 6:00 就到現場排隊,只為了一睹製作人風采並獲得簽名機
會。
活動首先請到製作人北瀨佳範與監督鳥山求登台,回答一系列台灣玩家關心的問題(
後述),並邀請由國樂系美女組成的「無雙樂團」演奏主題曲《君がいるから》替首賣儀
式暖身,SQUARE ENIX 代表橋本真司與 SCE Asia 代表安田哲彥也輪番上台致詞。
台灣光榮特庫摩副總經理劉政和與美商藝電台灣分公司總經理林守杰也應邀出席
橋本表示,這次《Final Fantasy XIII》中文版是系列作問世 23 年來的創舉,不論
對 SQUARE ENIX 或是對玩家來說都是個難得的經驗,過程中也獲得 SCE Asia 的全力協
助而能順利完成。也因為玩家的熱情支持,讓他們有機會來到台灣與玩家親自見面。
安田於致詞中表示,先前在 2 月台北國際電玩展與橋本一同發表了 PS3《Final
Fantasy XIII》中文化的消息,想必有不少當時的玩家今天也來到現場。這次製作團隊風
塵僕僕的展開亞洲巡迴之旅,昨天飛到香港參加香港舉辦的活動,今天飛來台灣參加台灣
舉辦的活動,明天又要飛去韓國參加韓國舉辦的活動,對於製作團隊的辛勞他致上由衷的
感謝。
安田表示,在經過多年的努力後,終於促成《Final Fantasy》系列在 PlayStation
平台上推出中文版,讓他感到非常欣慰。SCE Asia 至今已在 PlayStation 平台推出超過
100 款中文化遊戲,雖然一開始玩家反應與銷售狀況不盡理想,不過後續逐漸上軌道後
,甚至還會有玩家透過零售通路主動表達希望中文化的意願。為了回應台灣玩家對中文化
的熱切期盼,今年內還會有 20 多款中文版遊戲推出。發言至此安田甚至情緒激動到數度
哽咽。
沉浸於感懷情緒中的安田接著表示,在《Final Fantasy XIII》中文化的消息發表後
,馬上引起網路上熱烈的討論,其中包括來自正反兩方的意見。而 SCE Asia 的中文化團
隊成員對於這些意見自然也不敢輕忽,日以繼夜的趕工進行中文化的製作。率領中文化團
隊的台灣成員陳小姐(※)即使去年剛結婚而且還懷孕,不過仍堅持待在工作崗位上趕工
,直到工作告一段落後才被公司強迫休假待產,由此可見中文化團隊成員投入的程度。
※即陳云云,詳情可參考 巴哈姆特 GNN 中文化專題報導
安田強調這次《Final Fantasy XIII》中文版的推出相當值得紀念,SCE Asia 也特
別與 SQUARE ENIX 合作推出「DUALSHOCK 3 Final Fantasy XIII Lighting Edition」特
製 DS3 控制器同梱包,希望玩家能使用這款印有女主角雷光圖樣的控制器好好享受遊戲
樂趣。
隨後橋本真司、北瀨佳範、鳥山求與安田哲彥一同替《Final Fantasy XIII》中文版
的首賣揭幕,正式宣布《Final Fantasy XIII》中文版在台推出,並親自將《Final
Fantasy XIII》中文版產品頒發給排隊前 4 名的玩家,以及替排隊前 200 名的玩家簽名
留念。除了 SCET 替玩家額外準備的遊戲封面紙之外,也有玩家帶了畫冊與小說請製作團
隊簽名留念。
活動尾聲則是製作團隊親自抽獎,將專程從日本帶來的逸品送給幸運玩家。
◆《Final Fantasy XIII》中文化之緣起、挑戰、秘辛、趣聞與展望
北瀨表示,以往他們很少有機會能到接觸亞洲地區的玩家,不過隨著近幾年香港與台
灣陸續舉辦電玩展活動,讓他們有機會能到亞洲其他地方觀摩,接觸當地的玩家。而去年
底因應 PSP《Dissidia Final Fantasy》的推出參加了香港舉辦的亞洲遊戲展,對當地《
Final Fantasy》玩家的熱情留下深刻印象,因此回去後就開始研究推出亞洲語言版本的
可行性,並在 SCE Asia 的大力協助下促成了本次的中文化(遊戲包含中英日韓 4 國語
言)。
北瀨提到,在中文化過程中所面臨的最大挑戰,就是要確認中文是否能忠實適當的呈
現出原文想表達的含意。因為英文版的製作已行之有年駕輕就熟,但是中文版這次是頭一
遭,還好有 SCE Asia 方面的全力協助。鳥山接著提到,這次主要負責中文化的是由陳小
姐領軍的 SCE Asia 中文化團隊,不過在進行中文化時常常會跑出許多之前沒有碰過的疑
難雜症,因此製作團隊也必須時時配合中文化團隊不斷進行修正,過程相當辛苦。
在提到中文化過程中印象最深刻的事情時,鳥山首先開玩笑的表示應該是陳小姐懷孕
這件事(笑),認真說起來的話應該是實際中文化前一連串接踵而來的待確認事項。
當被問到是否有打算藉由這次《Final Fantasy XIII》的中文化來替《Final
Fantasy》系列“正名”時,北瀨表示雖然這次《Final Fantasy XIII》開啟了中文化的
先河,不過《Final Fantasy》系列不論在日本或在歐美向來都是使用一致的英文名稱,
加上現在網路發達資訊流通,維持一致的名稱也有利於資訊的交流,因此並沒有打算另取
正式中文名稱。
對於系列作長久累積的大量專有名詞是如何適切的中文化一事,鳥山表示雖然並沒有
辦法一一確認所有的專有名詞,不過他們相當重視與世界觀設定相關的重點專有名詞,因
此會就這方面與中文化團隊仔細磋商,力求意思正確或是發音相近。鳥山也提到對於他們
這些日本人來說,中文畢竟是比英文或韓文更貼近日文的語言,有著許多共同的文字與詞
彙,因此中文版製作起來感覺格外親切,至於韓文版則是完全看不懂的狀態(笑)。
鳥山表示在這些中文化專有名詞中,讓他印象最深刻的非「陸行鳥(Chocobo)」莫
屬。因為 Chocobo 從《Final Fantasy II》登場至今 22 年,已成為系列代表性吉祥物
,因此當初對於 Chocobo 該怎麼翻譯可說是傷透腦筋,最後製作團隊還是決定採用行之
有年的「陸行鳥」。北瀨則異口同聲的表示他印象最深刻的中文化專有名詞也是「陸行鳥
」。
對於後續是否還會推出其他中文化作品一事,北瀨表示這次《Final Fantasy XIII》
中文版與日本版推出的時間相隔大約半年,未來如果有機會的話希望能更快推出中文版。
橋本則表示《Final Fantasy XIII》中文版是 SQUARE ENIX 第 1 次嘗試推出中文化作品
,之後雖然還沒有其他預定的中文化計畫,不過他們這次回去之後會好好思考後續的規劃
。
談到對亞洲市場的未來展望時,橋本表示以往 SQUARE ENIX 比較少注意亞洲這塊市
場,不過去年度《Final Fantasy XIII》日文版與英文版在亞洲取得 14 萬套的銷售佳績
,加上本次中文版的推波助瀾,將促使 SQUARE ENIX 對亞洲市場投入更多的關注。
--
↑網頁連結內有圖片 看網頁會比較清楚
《Final Fantasy XIII》中文版首賣會隆重登場 製作團隊暢談製作秘辛
(GNN 記者 Sam 報導) 2010-05-27 23:14:00
台灣索尼電腦娛樂(SCET)於今(27)日在台北信義威秀中庭廣場舉辦「PS3 Final
Fantasy XIII 繁體中文版 首賣會暨慶功宴」,正式推出系列作問世 23 年來首款中文化
的 PS3《Final Fantasy XIII》繁體中文版,SQUARE ENIX 製作團隊橋本真司、北瀨佳範
與鳥山求也連袂來台親自與會。
雖然活動當天適逢陰雨,不過現場仍湧入數百名熱愛《Final Fantasy》系列的玩家
,甚至有玩家在前 1 天晚上 6:00 就到現場排隊,只為了一睹製作人風采並獲得簽名機
會。
活動首先請到製作人北瀨佳範與監督鳥山求登台,回答一系列台灣玩家關心的問題(
後述),並邀請由國樂系美女組成的「無雙樂團」演奏主題曲《君がいるから》替首賣儀
式暖身,SQUARE ENIX 代表橋本真司與 SCE Asia 代表安田哲彥也輪番上台致詞。
台灣光榮特庫摩副總經理劉政和與美商藝電台灣分公司總經理林守杰也應邀出席
橋本表示,這次《Final Fantasy XIII》中文版是系列作問世 23 年來的創舉,不論
對 SQUARE ENIX 或是對玩家來說都是個難得的經驗,過程中也獲得 SCE Asia 的全力協
助而能順利完成。也因為玩家的熱情支持,讓他們有機會來到台灣與玩家親自見面。
安田於致詞中表示,先前在 2 月台北國際電玩展與橋本一同發表了 PS3《Final
Fantasy XIII》中文化的消息,想必有不少當時的玩家今天也來到現場。這次製作團隊風
塵僕僕的展開亞洲巡迴之旅,昨天飛到香港參加香港舉辦的活動,今天飛來台灣參加台灣
舉辦的活動,明天又要飛去韓國參加韓國舉辦的活動,對於製作團隊的辛勞他致上由衷的
感謝。
安田表示,在經過多年的努力後,終於促成《Final Fantasy》系列在 PlayStation
平台上推出中文版,讓他感到非常欣慰。SCE Asia 至今已在 PlayStation 平台推出超過
100 款中文化遊戲,雖然一開始玩家反應與銷售狀況不盡理想,不過後續逐漸上軌道後
,甚至還會有玩家透過零售通路主動表達希望中文化的意願。為了回應台灣玩家對中文化
的熱切期盼,今年內還會有 20 多款中文版遊戲推出。發言至此安田甚至情緒激動到數度
哽咽。
沉浸於感懷情緒中的安田接著表示,在《Final Fantasy XIII》中文化的消息發表後
,馬上引起網路上熱烈的討論,其中包括來自正反兩方的意見。而 SCE Asia 的中文化團
隊成員對於這些意見自然也不敢輕忽,日以繼夜的趕工進行中文化的製作。率領中文化團
隊的台灣成員陳小姐(※)即使去年剛結婚而且還懷孕,不過仍堅持待在工作崗位上趕工
,直到工作告一段落後才被公司強迫休假待產,由此可見中文化團隊成員投入的程度。
※即陳云云,詳情可參考 巴哈姆特 GNN 中文化專題報導
安田強調這次《Final Fantasy XIII》中文版的推出相當值得紀念,SCE Asia 也特
別與 SQUARE ENIX 合作推出「DUALSHOCK 3 Final Fantasy XIII Lighting Edition」特
製 DS3 控制器同梱包,希望玩家能使用這款印有女主角雷光圖樣的控制器好好享受遊戲
樂趣。
隨後橋本真司、北瀨佳範、鳥山求與安田哲彥一同替《Final Fantasy XIII》中文版
的首賣揭幕,正式宣布《Final Fantasy XIII》中文版在台推出,並親自將《Final
Fantasy XIII》中文版產品頒發給排隊前 4 名的玩家,以及替排隊前 200 名的玩家簽名
留念。除了 SCET 替玩家額外準備的遊戲封面紙之外,也有玩家帶了畫冊與小說請製作團
隊簽名留念。
活動尾聲則是製作團隊親自抽獎,將專程從日本帶來的逸品送給幸運玩家。
◆《Final Fantasy XIII》中文化之緣起、挑戰、秘辛、趣聞與展望
北瀨表示,以往他們很少有機會能到接觸亞洲地區的玩家,不過隨著近幾年香港與台
灣陸續舉辦電玩展活動,讓他們有機會能到亞洲其他地方觀摩,接觸當地的玩家。而去年
底因應 PSP《Dissidia Final Fantasy》的推出參加了香港舉辦的亞洲遊戲展,對當地《
Final Fantasy》玩家的熱情留下深刻印象,因此回去後就開始研究推出亞洲語言版本的
可行性,並在 SCE Asia 的大力協助下促成了本次的中文化(遊戲包含中英日韓 4 國語
言)。
北瀨提到,在中文化過程中所面臨的最大挑戰,就是要確認中文是否能忠實適當的呈
現出原文想表達的含意。因為英文版的製作已行之有年駕輕就熟,但是中文版這次是頭一
遭,還好有 SCE Asia 方面的全力協助。鳥山接著提到,這次主要負責中文化的是由陳小
姐領軍的 SCE Asia 中文化團隊,不過在進行中文化時常常會跑出許多之前沒有碰過的疑
難雜症,因此製作團隊也必須時時配合中文化團隊不斷進行修正,過程相當辛苦。
在提到中文化過程中印象最深刻的事情時,鳥山首先開玩笑的表示應該是陳小姐懷孕
這件事(笑),認真說起來的話應該是實際中文化前一連串接踵而來的待確認事項。
當被問到是否有打算藉由這次《Final Fantasy XIII》的中文化來替《Final
Fantasy》系列“正名”時,北瀨表示雖然這次《Final Fantasy XIII》開啟了中文化的
先河,不過《Final Fantasy》系列不論在日本或在歐美向來都是使用一致的英文名稱,
加上現在網路發達資訊流通,維持一致的名稱也有利於資訊的交流,因此並沒有打算另取
正式中文名稱。
對於系列作長久累積的大量專有名詞是如何適切的中文化一事,鳥山表示雖然並沒有
辦法一一確認所有的專有名詞,不過他們相當重視與世界觀設定相關的重點專有名詞,因
此會就這方面與中文化團隊仔細磋商,力求意思正確或是發音相近。鳥山也提到對於他們
這些日本人來說,中文畢竟是比英文或韓文更貼近日文的語言,有著許多共同的文字與詞
彙,因此中文版製作起來感覺格外親切,至於韓文版則是完全看不懂的狀態(笑)。
鳥山表示在這些中文化專有名詞中,讓他印象最深刻的非「陸行鳥(Chocobo)」莫
屬。因為 Chocobo 從《Final Fantasy II》登場至今 22 年,已成為系列代表性吉祥物
,因此當初對於 Chocobo 該怎麼翻譯可說是傷透腦筋,最後製作團隊還是決定採用行之
有年的「陸行鳥」。北瀨則異口同聲的表示他印象最深刻的中文化專有名詞也是「陸行鳥
」。
對於後續是否還會推出其他中文化作品一事,北瀨表示這次《Final Fantasy XIII》
中文版與日本版推出的時間相隔大約半年,未來如果有機會的話希望能更快推出中文版。
橋本則表示《Final Fantasy XIII》中文版是 SQUARE ENIX 第 1 次嘗試推出中文化作品
,之後雖然還沒有其他預定的中文化計畫,不過他們這次回去之後會好好思考後續的規劃
。
談到對亞洲市場的未來展望時,橋本表示以往 SQUARE ENIX 比較少注意亞洲這塊市
場,不過去年度《Final Fantasy XIII》日文版與英文版在亞洲取得 14 萬套的銷售佳績
,加上本次中文版的推波助瀾,將促使 SQUARE ENIX 對亞洲市場投入更多的關注。
--
Tags:
角色扮演
All Comments

By Ophelia
at 2010-05-31T19:56
at 2010-05-31T19:56

By Zenobia
at 2010-06-02T03:52
at 2010-06-02T03:52

By Quanna
at 2010-06-06T09:44
at 2010-06-06T09:44
Related Posts
FF13製作團隊為首度中文化來台宣傳 大雨不減玩家熱情

By Regina
at 2010-05-28T01:03
at 2010-05-28T01:03
FF13中文首賣會心得

By Gary
at 2010-05-28T00:33
at 2010-05-28T00:33
今天剛好是台灣FF音樂會一週年

By Sierra Rose
at 2010-05-28T00:25
at 2010-05-28T00:25
[心得] FFXIII中文版首賣會 圖文心得

By Ophelia
at 2010-05-27T16:36
at 2010-05-27T16:36
我拿到FF13中文版了!!

By Gary
at 2010-05-27T16:35
at 2010-05-27T16:35