FF XV 1.03更新 - PS

Table of Contents

http://i.imgur.com/lqLFGIZ.jpg

1.03更新後這句的翻譯是不是有改了啊?

印象中以前是翻「像你一樣」之類的

現在直接翻成男生間常見的互虧句子了

--

All Comments

Genevieve avatarGenevieve2016-12-26
重點是多大尾XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2016-12-30
呃....... 15cm?
Bennie avatarBennie2016-12-31
很小尾的時候會出現這句,這的確改過了,之前是跟你的一
樣沒錯
Linda avatarLinda2017-01-01
會不會又被吉XDDD
Regina avatarRegina2017-01-04
意思根本就沒差吧XD
Jake avatarJake2017-01-07
之前的翻法是太照日文原文字面翻
Ina avatarIna2017-01-09
沒錯,真的有改
Emma avatarEmma2017-01-14
之前翻得太隱晦了啊,現在這樣才是男生的垃圾話
Eden avatarEden2017-01-15
這改的太妙了,快笑死,真的好「符合現實生活中的日常o(
≧v≦)o
Lauren avatarLauren2017-01-19
男人私底下會講的才是真垃圾話
Adele avatarAdele2017-01-24
能力樹的那個連連看的線好像取消了… 是更新的關係嗎
Iris avatarIris2017-01-28
其實原文也沒那麼直接XD
Christine avatarChristine2017-02-01
原文也很隱晦 聽不太出是這個意思
Charlotte avatarCharlotte2017-02-05
我聽得出原文在講什麼,但沒想到真的會去改他字幕XD
Eden avatarEden2017-02-05
中文翻譯也太直白了XD 原本我以為是說王子是細漢仔(台),
結果是那個喔
Isabella avatarIsabella2017-02-07
形象毀了
Sarah avatarSarah2017-02-09
聽得出來 但字幕這樣改好嗎XD
Frederica avatarFrederica2017-02-12
原文只是把の後面的東西略掉了,"跟你的那個一樣大(或是
Edith avatarEdith2017-02-12
一樣長)"是在指什麼其實很直接了。當然也會有人說原文完
全沒有大小長短的字眼出現,但我覺得這樣就太拘泥在字面
翻譯了。
Kelly avatarKelly2017-02-17
有改 不過原本英配意思就是"跟你的懶覺一樣小"
Frederic avatarFrederic2017-02-21
不然翻成「連鄉民的一半都沒有」( ′-`)y-~
Queena avatarQueena2017-02-25
出現什麼鄉民就太low了 小眾翻譯
Mason avatarMason2017-02-28
之前叫隱晦? 那就是我思想太髒了 >"<
Thomas avatarThomas2017-02-28
是很隱諱啊,現實都直接說"跟你那枝(或懶覺)"一樣小
Faithe avatarFaithe2017-03-05
原本就看的出來意思 原本那樣比較好笑啊XD