Dixit Jinx - 桌遊

Table of Contents

http://www.phantasia.tw/bg/home/2497

妙語說書人:烏鴉嘴

設計師: Josep M. Allué
美術設計: Dominique Ehrhard
出版商: Asterion Press;HOBBITY.eu;HomoLudicus;Kaissa Chess &
Games;Lautapelit.fi;Libellud
出版年: 2012
遊戲分類: 不詳
遊戲年齡: 8
遊戲人數: 3 - 6 人
遊戲時間: 少於 30 分鐘
遊戲主題: 抽象
遊戲機制: 圖像辨識,卡片遊戲
相關系列:妙語說書人
     說書人 2
     妙語說書人:奧德賽



遊戲介紹

Jinx是Dixit家族中的最新成員,但他並不像其他的Dixit系列遊戲。以往的Dixit圖卡上
是一些現實場景的插畫,而Jinx則較像是抽象成型的東西


玩家手冊:

遊戲流程:
1. 由起始玩家開始,依據場上3*3張的牌任意選一張牌,並將相對應位置卡的牌面朝下放
在桌上,之後根據這張牌講出一個詞、一句話或是唱一首歌。
2. 其餘玩家依照說書人的提示選擇猜出卡片是哪一張

2.1 可依照舉手速度或是順時針輪流的方式進行猜題,若答題正確者可以將猜對的這張牌
放在自己的面前,代表得1分。

2.2 答題錯誤者,將猜錯的題目卡交給說書人。

3. 若所有玩家都猜錯,說書人無法得到卡片,並額外退1張卡片,代表扣1分。
將位置牌傳給下一個玩家,將檯面上所有的牌進入棄牌區並重新翻開9張牌。

遊戲結束:
遊戲可選擇每位玩家講2個故事或是牌庫的牌用完,
遊戲馬上結束,或得到最多張牌(得分)的玩家獲勝。

變體規則:以下變體規則可單一或多項加入。
可固定一個主講者,讓其餘玩家猜哪一張,猜對獲得此卡,猜錯則扣1張卡片。




玩家手冊下載

http://www.phantasia.tw/bg/home/2497

--

All Comments

Carol avatarCarol2012-06-07
倒數第二句 不對吧 沒看過這條規矩= =
選牌的規則也不對 這是自己看著遊戲想出來的翻譯嗎?
Liam avatarLiam2012-06-10
另外hyphen(中間那條-)也不該亂加 Dixit Jinx是兩個字
Adele avatarAdele2012-06-12
http://0rz.tw/qyuKv 文章來源
Zanna avatarZanna2012-06-16
輪流?應該是同時
Catherine avatarCatherine2012-06-18
規則翻錯遊戲整個就爛掉了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-06-23
傳個半吊子的規則上來 改了又改 然後也沒有變好= ="
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2012-06-25
這遊戲英文規則沒放出來,所以一堆人都亂玩
Wallis avatarWallis2012-06-29
1, 2.1, 3, 以及結束條件都沒寫對
Rebecca avatarRebecca2012-07-01
E大您好,是否能請您提點此規則應修正之處呢
Carol avatarCarol2012-07-05
嗯,打好在放上來。
Hazel avatarHazel2012-07-06
發個爛規則上來,然後讓別人補齊再次變成你們的東西嗎
Zenobia avatarZenobia2012-07-08
J大您好,也許我們規則與大家所翻譯有所出入
Suhail Hany avatarSuhail Hany2012-07-13
但是您這麼說卻是抹煞我們放規則的好意
Lucy avatarLucy2012-07-13
對於幫忙翻譯的作者,您如此批評是否有失公允呢
有關規則的部分,我們放玩家手冊是希望大家能夠透過
手冊進行遊戲
Kristin avatarKristin2012-07-14
目前並沒有正式的英文版本,市面上有的是法文及
下面所提及的德文版
最早我們在這篇文章的簡易介紹是翻譯自BGG網站
Harry avatarHarry2012-07-15
更正上面(義大利文)
Eartha avatarEartha2012-07-17
包含法文版跟下面的德文版規則就有些出入了
Victoria avatarVictoria2012-07-21
感謝 E大跟 B大兩位前輩的指正,下回瘋桌遊提供手冊
Bethany avatarBethany2012-07-26
會更注意遊戲的整體性,讓更多人可以透過中文玩家手冊
可以更容易的接觸到國外遊戲
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-07-26
至於此篇規則的正確性,我們會立即設法求證
若是內容的確有誤,我們會向版主申請銷M,然後自行刪
George avatarGeorge2012-07-27
你們是因應要廣告才波規則,既然是這樣規則精準只是基
William avatarWilliam2012-07-28
本的要求吧?還要別人檢驗發現漏失一堆?你們的翻譯也
太好交差了吧...= =
Noah avatarNoah2012-07-30
同Cl3~觀感問題。
Lauren avatarLauren2012-08-04
錯的東西做得再辛苦也不會變成對的。
Cara avatarCara2012-08-06
反正那兩家店的品質差不多啦
Daph Bay avatarDaph Bay2012-08-09
cl3大直接點出了我不想講那麼明白的東西..從之前的事
件至今,你們的態度依舊是遇到問題就藉口理由一大堆..
Selena avatarSelena2012-08-10
嗚喔喔~真是太厲害了
Rebecca avatarRebecca2012-08-13
放規則是好意,但是Austria翻成澳洲也太誇張了.沒有校稿嗎?