Disco Elysium 極樂迪斯可 - Steam

Table of Contents

最近斷斷續續的重新玩
感覺繁體中文版並不是人家形容的簡轉繁
我覺得用字遣詞的部分,比較適合台灣人閱讀
因為簡體版非常咬文嚼字、堆砌詞藻,但是繁體版多少修正了一點
中國用語減少很多,所以我感覺劇情更容易理解了
而且主角內心的 OS 有重新配音,所以更可以體會主角自己和自己對話的心境

但遊戲設計的部分,我有一點意見
因為大部分的傳統玩家是追求全能力提升 + 全事件攻略
但 DISCO 是一個偵探遊戲
你是一個警探,所以不應該過分的和關係人透漏偵查內容
但如果玩家追求全能力提升 + 全事件攻略 + 全道具 + 全思維內閣的話
你很有可能成為一個「到處跟人家說殺人案件八卦」的警探

而且台詞設計的部分,我覺得遊戲的設計很容易讓玩家全部點下去
因為你沒有點某些選項,會導致事件無法觸發、或者無法學習某個思維內閣
例如你很投入劇情地扮演主角
你心裏面可能有所保留、不願意和 NPC 透漏真正的立場
但是手指又很誠實地按下滑鼠左鍵,看看其他選項的劇情
以上設計感覺不太符合警察辦案的現實吧
也很容易導致劇情無法 100% 的依照玩家的個性發展

--

All Comments

Ingrid avatarIngrid2021-06-07
畢竟這款遊戲也不是單純的警探辦案呀
Ingrid avatarIngrid2021-06-09
主角也就不是那種安份守己的警探啊 你看過哪個警探嗑藥
酗酒砸別人旅店還給小孩子毒品的XD
Ursula avatarUrsula2021-06-12
你的個性就是想看會發生什麼事的人型開罐器,不要再裝了
Lucy avatarLucy2021-06-17
翻譯的部分因為後面又重新修飾過一次你才沒覺得那麼簡
轉繁,你去看看初版繁體就知道了
Catherine avatarCatherine2021-06-18
居然有更新翻譯了 來去玩
Dora avatarDora2021-06-20
以前的警察真的會這樣幹,日本還有賣毒的還被拍成電影
Madame avatarMadame2021-06-22
好的 康米
Elizabeth avatarElizabeth2021-06-28
所以康米主義有改了嗎?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2021-06-30
沒改,前幾天重玩還是康米,然後有個支線劇情介面有
bug,會跳到簡體和漏字
Ingrid avatarIngrid2021-07-02
但我覺得糾結在康米不玩的話沒甚麼意義啦,就是一個
名詞而已
Ursula avatarUrsula2021-07-05
你覺得沒意義 我覺得是久等繁中結果被打臉
Isla avatarIsla2021-07-06
共產就共產 在那邊康米三小
Necoo avatarNecoo2021-07-09
共產翻成康米是代表共產是貶義詞需要遮掩?不然幹嘛用音
譯?
Oliver avatarOliver2021-07-11
果然不意外的又歪樓吵康米了
Quintina avatarQuintina2021-07-14
幫推,要罵翻譯可以啦,只是覺得遊戲商很無奈
Selena avatarSelena2021-07-16
另外贊成原po,如果遊戲結局多一點也許可讓玩家不會想要
一次就把全部大部分的對話就按玩,透過多輪的方式來解決
Hamiltion avatarHamiltion2021-07-20
Callum avatarCallum2021-07-21
兩個月前左右玩到缺字亂碼怒刪,覺得繁中都這麼久了還亂
碼很難接受。想問一下現在的版本已經修正了嗎?
Wallis avatarWallis2021-07-24
回樓上。前幾天才剛破完,還是有發生一兩次亂碼的情形
,但重開就好了。例外繁中的問題真的有這麼重要嗎?我
以為遊戲內建語言轉換就是用在這時候耶 而且看不慣直
接用英文就好啦
Thomas avatarThomas2021-07-24
那以後遊戲的中文支援都隨便做做就好,反正可以切英文
Oscar avatarOscar2021-07-28
英文看不懂還有簡中可以看,繁中顯示有bug根本不重要啦
Vanessa avatarVanessa2021-08-02
我比較想知道,繁體中文是外包給誰,誰做那麼爛
Xanthe avatarXanthe2021-08-06
覺青又開始了 XDD
Susan avatarSusan2021-08-10
其實以遊戲來說不差 如果想抵制大概是翻譯品質
Yuri avatarYuri2021-08-13
但是它翻出東西就誠意不足 有玩過幾輪較有參考度
Charlotte avatarCharlotte2021-08-14
不然就罵說完成度不夠 但是簡中有些人有玩過
Rae avatarRae2021-08-17
final cut整個流暢性好多 繁中覺得是少許影響對話
Valerie avatarValerie2021-08-20
流程是不是能夠理解 是翻譯品質 影響體驗要再深入
Doris avatarDoris2021-08-23
才能知道 我是一輪簡中沒有考慮到其他路線
Xanthe avatarXanthe2021-08-25
對我來說 就是要不要加分 但是值不值得就還好..
Susan avatarSusan2021-08-25
因為dlc我另外加購的 也沒折扣 已經可以了
Oliver avatarOliver2021-08-30
而且 final cut有提升體驗這部份 不是放生 至於翻
Isabella avatarIsabella2021-09-02
見人見智 不想買的大概是扣分 是不是主因就看接受
Tracy avatarTracy2021-09-04
第一輪就被小鬼罵死
Puput avatarPuput2021-09-05
可惡ㄚㄚㄚㄚ 我買好久了還沒玩
Oscar avatarOscar2021-09-09
翻譯就那樣了,忽視他好好去沉浸故事很棒的
Regina avatarRegina2021-09-13
而且玩多輪也好玩,極端數值下
Victoria avatarVictoria2021-09-17
我當初英文版的時候就開始啃了,真的啃得很累,沒多
久簡中出來了真的幫了大忙,但還是很難啃,因為除了
文本極多、用字艱深,以及製作組所想表達的內涵,以
我的國文能力就不多談了。如果因為區區幾個名詞翻
譯就要放棄整個遊戲我覺得很可惜,它拿了無數的大
獎就是最好證明。
Oscar avatarOscar2021-09-20
共產翻康米的話翻譯就不能期待了 不如玩原文
Annie avatarAnnie2021-09-23
太文青 沒動力玩第二次
Andrew avatarAndrew2021-09-24
這款根本沒有警探的感覺 根本就是政治傾向測試器
Noah avatarNoah2021-09-28
繁中翻得爛就扯覺青喔 爛就爛還怕玩家批評?
Joseph avatarJoseph2021-09-30
探險那種只有惡靈古堡才有吧 ..玩過一些小遊戲偏
Daph Bay avatarDaph Bay2021-10-03
解謎團 這個不算是 大概就收集片段和樓上政治題材
Susan avatarSusan2021-10-04
不過比較少著墨就一些奇怪的特產 對感情描寫
Catherine avatarCatherine2021-10-09
蠻有發揮的 它的調性蠻特別 其實不怎麽難玩
Andy avatarAndy2021-10-13
要這樣翻就徹底一點 康米主義 vs 凱比多主義
Necoo avatarNecoo2021-10-13
英特爾耐遜納爾 一定會成功 :)
Gilbert avatarGilbert2021-10-15
這款就吃閱讀的,翻譯那樣子還啃的下去,看的很痛苦
Belly avatarBelly2021-10-20
不爽康米就啃原文 不會原文就字自己破解字幕
不會英文也不會破解 就不爽不要玩阿XD
整天叫又沒能力不就覺青表現