D2 美西的玩家是不是英文都很好 - 暗黑破壞神

Table of Contents

※ 引述《piano31123 (BBBBB)》之銘言:
: 各位先進大家好又是我又是我
: 新手入坑廢話跟問題比較多
: 還請見諒..
: 這幾天玩下來遇到個問題
: 好不容易遇到台灣玩家
: 想跟他聊天及請教遊戲相關的事
: 結果我打字常常發不出去
: 上網爬文才知道原來..
: 美西有阻擋中文發言的設定
: (聽說是為了防中文廣告洗頻?)
: 文爬到這我就想,有這麼不方便的設定
: 怎麼好像玩美西的台灣玩家依然比較多
: 是大家英文都這麼好嗎?還是大家都有RC群?
: 像我英文能力就不ok
: 是不是乖乖玩亞洲就好@@

為什麼迪勒瑞姆會變成高速娃娃兵?
瑞韓德之劍的瑞韓德是有名的工匠嗎?
布理撒。多。凱男到底是什麼東西?
坦。度。李。嘎將軍很有名嗎?
巧工弩到底有多巧工?
六角之火為什麼不是六角形?
塔盾跟塔盾到底有什麼不同?
眼淚為什麼會流到屁股上變成淚之臀?
提升準確率XX%跟提升XX準確率為什麼一個是攻速一個是命中?
為什麼支配影子會叫出召喚物而不是像支配冰冷一樣的被動技?
吉黑德的運氣跟奸商基德為什麼有關係?
為什麼馬拉身上沒有馬拉的萬花筒?
為什麼我的野獸變成了鑲上寶石的天罰之鎚?
格利風的眼睛為什麼這麼厲害? 他是誰?
我的溫暖骷髏怎麼一點都不溫暖
...
...


當你試著在英文版把種種疑問一一解答的時候
恭喜你,你的英文真的進步了
同時你也會很想大喊:














"O你松崗是找國中生來翻譯的嗎?"

--

All Comments

Rebecca avatarRebecca2018-11-14
IAS/AR 真ㄊㄇ87
Necoo avatarNecoo2018-11-15
鬆肛翻譯 深得你心
Elma avatarElma2018-11-17
說個笑話:松崗翻譯
Elma avatarElma2018-11-20
郊外大草原為什麼沒有草?
Xanthe avatarXanthe2018-11-22
純粹是松X代理D2時對各項細節的認真態度不一樣。簡
單說就是中譯的任務不是責任主管在摸魚,就是根本沒
當時的BZ要各項物品的屬性資料及其詳細說明。
David avatarDavid2018-11-24
D2在推出前,我有參與一點松岡委託的翻譯工作,但是
Dorothy avatarDorothy2018-11-26
內容僅限於說明書的部分劇情說明。遊戲實質內容的
Iris avatarIris2018-11-27
翻譯,松岡主要是外包給民間的翻譯社,翻譯的品質
Damian avatarDamian2018-12-01
不可能好,因為一個字你只有不到三秒的時間去翻譯。
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-12-01
這是他們內部人跟我說的。有的連英文都沒看清楚就在
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-12-04
翻譯,錯誤多那是必然。趕工的結果就是草草了事。
Blanche avatarBlanche2018-12-09
謝謝樓上f22大大的專業解說
Lucy avatarLucy2018-12-12
還是比英保格好
John avatarJohn2018-12-15
而且還有翻法沒統一的問題
Poppy avatarPoppy2018-12-16
同字不同譯法 跟 不同字共用譯法 整個就混亂掉了
Mason avatarMason2018-12-20
所以我都看原文lol
John avatarJohn2018-12-22
所以f22的意思是...翻成這樣真夠爛的還是?
Edith avatarEdith2018-12-27
因為時間太少所以爛是必然的這樣
Kumar avatarKumar2018-12-27
IAS跟FHR這種致命錯誤 就是爛啊 時間再少都不該出現
Donna avatarDonna2018-12-30
時間少怪玩家囉?
Edwina avatarEdwina2019-01-02
看完全部的問題真的覺得翻譯超爛
Quintina avatarQuintina2019-01-03
還有BLOODLETTER變成血書也很怪
所有字典都查得到是放血
Yedda avatarYedda2019-01-05
一把劍取名叫"書"也是很怪 放血正常多了
Freda avatarFreda2019-01-07
裝備名字倒是還好 最北藍的是準確率這種很混亂
Olive avatarOlive2019-01-08
我想起來我查過張龍的由來 好像是長江的意思
Damian avatarDamian2019-01-10
好奇當初是美國紅了才出中文版嗎?還是翻譯時根本還
不知道會紅?如果是後者的話感覺就很合理了。大作卻
不好好投資翻譯怎麼講都說不過去
Victoria avatarVictoria2019-01-12
裝備這邊超多有梗的東西,繞過爛翻譯去把很多設定跟
典故摸清楚就有很多可以學了
很多典故都跟裝備特效有關係的
Enid avatarEnid2019-01-12
毀減的王座
Doris avatarDoris2019-01-16
野獸變天罰之錘是什麼意思?
Elizabeth avatarElizabeth2019-01-16
早期根本沒幾家代理願意做中文化,松崗 英特衛 第
三波 算是先驅了
Belly avatarBelly2019-01-18
我印象最深的是 "攻擊施放xx級的法術"
Victoria avatarVictoria2019-01-21
這裡的攻擊指的是被動語法 ...應該是"被攻擊"
Wallis avatarWallis2019-01-24
野獸的鑲材, 可以用連枷,卻不能用天罰之鎚... = =
Ivy avatarIvy2019-01-26
之前不知道誰有說過...太久了...
不過我從沒試過...主要是翻譯讓人誤會吧
Irma avatarIrma2019-01-28
野獸只組過斧頭,權仗類..
Poppy avatarPoppy2019-02-01
野獸不能用連枷系列包含天罰之鎚
Emily avatarEmily2019-02-03
喔隊 樓上提醒了on strike, on attack, when struck
主動被動通通亂翻一通 沒人看得懂
Michael avatarMichael2019-02-04
擊中時 被擊中時 攻擊時 這三種全都在亂翻