7版算是打臉當初酸翻譯的人嗎? - WOW

Table of Contents

你還沒準備好就是個很好的翻譯啊

最後一個字是"好" 是"啊"的音 a
為什麼英語系很多女性名字最後都要接一個a
什麼laura eva jaina
就是因為A這個尾音給人的印象最強烈,最為開場前的戰吼是最適合不過

國語、所謂的北京話也是因為尾音缺乏a,所以在歌曲的表達上天生劣勢
我們(台灣人)平常講話也會加上"啊"這種語助詞去強化我們的語氣

再來看句型的組成
你覺悟還不夠vs你還沒準備好

一個主要結構是"準備好",僅有三個字
一個主要結構是"覺悟還不夠",高達五個字
同樣的意思,用五個字來表達,當然給人更累贅的感覺

其他翻譯我不知道,不過準備好絕對是更好的方案就是了
是不是正巧賽到、運氣好,還是他真的有想這麼多,不知道

不過一句話能成為經典,自然是有他的科學所在
爐石很多中文台詞用台語,也是根據這種科學

對了,伊利單另一個翻譯也是差不多的科學
那句話就是:說的好,但是毫無意義
nicely said but i remain unconvinced

unconvinced並不是毫無意義meaningless的意思
但是unconvinced在北京話中只能翻成買帳、說服
這兩個字平常我們對話就很少用了,因為識別度太低
拿去給遊戲配音只會變成你再公三小
台語應該有更好的選擇吧

相較起來毫無意義意思差了十萬八千里,可是你卻能清楚地聽得懂他在說什麼
和原文的結構也很相似
un con vinced
vs
毫 無 意義
這絕對不是翻譯人員翻錯,而是刻意為之

你說的台大外文的意見,我是覺得他應該只考慮過文字
沒考慮到配音實務上的問題
今天假如魔獸是純文字作品應該他的意見不錯啦

--

All Comments

Barb Cronin avatarBarb Cronin2017-04-26
你各位啊
Candice avatarCandice2017-04-28
爾後啊
Adele avatarAdele2017-04-30
收假取前置量
Isla avatarIsla2017-05-01
回復上一動啊
Brianna avatarBrianna2017-05-01
沒關係啊
Sarah avatarSarah2017-05-03
還在動啊!
Jacky avatarJacky2017-05-06
還要多久阿
Eden avatarEden2017-05-11
再慢慢來啊
Kyle avatarKyle2017-05-14
就你最特別阿
Hardy avatarHardy2017-05-15
要多久? (沒有啊 XD)
Enid avatarEnid2017-05-17
覺得對岸超翻......
Erin avatarErin2017-05-20
之前有個頭銜Patron of war 台灣翻戰爭監護 中國翻戰神
Steve avatarSteve2017-05-23
結果台灣討論區看到有人酸說中國翻得比較好聽
阿我要回上一篇結果推錯地方
Megan avatarMegan2017-05-25
菜逼八阿
Caroline avatarCaroline2017-05-25
欠電啊
Ursula avatarUrsula2017-05-28
沒聽懂阿
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-05-30
我在當班長的時候你還在媽媽十塊
James avatarJames2017-05-30
教官:各位同學...阿
Zora avatarZora2017-06-01
推文有聲音
Rachel avatarRachel2017-06-04
阿一烏欸喔
Kelly avatarKelly2017-06-07
你還是沒準備好啊
Regina avatarRegina2017-06-11
是還要多久啊~!
James avatarJames2017-06-14
同意,「你覺悟還不夠」若用文字表示還不錯,一旦用講的不
只氣勢超弱還很假掰,有多少人會這樣「講話」?
Leila avatarLeila2017-06-16
現在時間0600,部~隊~起~床!
Jack avatarJack2017-06-17
寢 室 開 燈
Selena avatarSelena2017-06-19
你還沒準備好~(翹小指)
Candice avatarCandice2017-06-24
碎動啊!
Anthony avatarAnthony2017-06-27
右啊那匹配~~
Sandy avatarSandy2017-06-28
你知道為什麼要仄起平收嗎
Lauren avatarLauren2017-07-02
喝水不要扭飲