1分鐘看完E3發表會 - 任天堂

Table of Contents


http://www.penny-arcade.com/comic/

很好笑 XD

不過請別太認真

以下是翻譯:

M社:我們的目標消費者就是宅男,玩攝影的,趕時髦的,還有愛唱歌的老媽

N社:淦!我們就是賺到他媽的翻掉,然後我們現在要展示一些沒人在乎的東西

S社:(口齒不清)別這樣..老天..拜託..拜託了!
再給我們一年..你知道我們很厲害的..

--

AFK PL@YERS Machinima Productions
http://www.afkplayers.com

--

All Comments

Carolina Franco avatarCarolina Franco2008-07-18
翻譯官!!~~~~~
Mason avatarMason2008-07-20
我翻一下好了
Olivia avatarOlivia2008-07-22
1秒鐘吧~
Jack avatarJack2008-07-23
我不大確定M社那個應該合在一起當一個人還是該分開翻譯
不過大概就是那意思XD
James avatarJames2008-07-27
幹,這個超酸的XD
Tom avatarTom2008-07-30
為什麼是玩攝影的啊?MS有發表什麼和攝影有關的嗎?
Carol avatarCarol2008-07-31
應該是說用視訊攝影機做的那套自己拍電影的遊戲
Zora avatarZora2008-08-01
原來Otaku這個字在北美也可以通
Carol avatarCarol2008-08-05
Manga Anime都可以,已經算是外來語了
Christine avatarChristine2008-08-09
otaku這字很流行啊 北美最大電玩blog之一就叫做kotaku
Thomas avatarThomas2008-08-10
再縮短的話 M:要你們消費 N:我們賺很大 S:我們很厲害(?)
Audriana avatarAudriana2008-08-11
連結的漫畫不對啊
Zanna avatarZanna2008-08-19
lol
Necoo avatarNecoo2008-08-24
sorry因為他們更新了