140套裝翻譯 - 楓之谷

Table of Contents

台版翻譯 精簡易懂 英文版

劍士 獅子心形 獅心 Lion-Heart

法師 龍尾巴 龍尾 Dragon-Tail

弓手 帕爾困 鷹翼 Falcon-Wing (橘子嚴重出錯 亂翻+漏字)

盜賊 雷本魂 鴉魂 Raven-Ghost

海盜 俠客圖斯 鯊齒 Shark-Tooth



簡單來說

韓版的設定就是把每種職業用一種動物以及身上部位來詮釋 (通靈王的席巴!?)

個人覺得弓跟賊系列不太好~"~

烏鴉的感覺是爪or羽毛!?

鷹當然就是要配眼啊!!!!!



另外的突發奇想

騎士團的代表是天鵝(座) Cygnus

也就是說 騎士團是簡單容易上手卻又有著精靈祝福強大輔助的醜小鴨!!!!!!!!!

那現在大家在打的 就是黑天鵝了 |||Orz



寫論文昏昏欲睡

來點幻想提振一下精神吧......


--

All Comments

Mia avatarMia2011-10-17
這個有趣~
Eartha avatarEartha2011-10-20
推一下,翻譯也是要用心的,不然名稱留下英文算了
Ophelia avatarOphelia2011-10-21
推~
Lily avatarLily2011-10-26
話說 鴉魂 不是霹靂的....XD
Valerie avatarValerie2011-10-30
還是俠客圖斯聽起來比較好聽!
Callum avatarCallum2011-10-31
推!!!! 原文很有味道~
Dinah avatarDinah2011-11-04
索隆:三刀流 鴉˙魔˙狩~~~~!
Belly avatarBelly2011-11-06
為啥lion-heart不叫萊恩哈特@@?
Susan avatarSusan2011-11-07
魔龍之尾 帕爾鷹翼(獵鷹之翼) 雷本鴉魂(黑鴉之魂) 好一點?
Cara avatarCara2011-11-11
雷本魂好好笑XDDDD
Charlotte avatarCharlotte2011-11-13
我都說是 "人本魂"
Queena avatarQueena2011-11-17
是Raven-Horn,不是Raven-Ghost ....應該說是鴉號/鴉角....