※ 引述《HSNUism ([藍衫魔神附心漢])》之銘言:
: 本來馬力歐賽車的本名就是MARIO KART
: 只是初登場時(1992超任) 台灣還不流行這種小cc數的賽車也沒有正式譯名
: 所以才直接使用"賽車"當譯名
當年不是以賽車當譯名
而是以飛輪瑪莉歐為其中文名稱
甚至當年博優也是以這個名字來註冊
這名字最初是尖端電視遊樂雜誌取的
而後來之所以會從飛輪瑪莉歐改成瑪莉歐賽車
是因為當時疾風快報為了要跟尖端區別
刻意把飛輪瑪莉歐64改叫做瑪莉歐賽車64用來區別跟尖端電視遊樂雜誌的差別
加上那時期電視遊樂雜誌元開創元老出走
導致電視遊樂雜誌品質下滑
(竟然引狼入室,請之前星際遊樂雜誌的人進來搞)
結果就是搞臭了電視遊樂雜誌這個招牌
後來台灣就開始以瑪莉歐賽車來取代原本的飛輪瑪莉歐了
事實上,我也比較喜歡飛輪瑪莉歐這個名字
--
這是各寂寞季節,是我曾熟悉的感覺
一瞬間情緒又蔓延,一眨眼都事過境遷
這是各分手季節,愛已經不會再出現
時間已經打上句點,冷冷的世界沒有人能了解
思念是殘忍的回憶,你的名字還留在我的呼吸
我以為我不在意,我忘記怎樣去忘記......
--
: 本來馬力歐賽車的本名就是MARIO KART
: 只是初登場時(1992超任) 台灣還不流行這種小cc數的賽車也沒有正式譯名
: 所以才直接使用"賽車"當譯名
推 DSR653:當初SFC版時..代理商是取名飛輪瑪莉歐..我覺得取得最好 11/19 21:55
沒錯 當年不是以賽車當譯名
而是以飛輪瑪莉歐為其中文名稱
甚至當年博優也是以這個名字來註冊
這名字最初是尖端電視遊樂雜誌取的
而後來之所以會從飛輪瑪莉歐改成瑪莉歐賽車
是因為當時疾風快報為了要跟尖端區別
刻意把飛輪瑪莉歐64改叫做瑪莉歐賽車64用來區別跟尖端電視遊樂雜誌的差別
加上那時期電視遊樂雜誌元開創元老出走
導致電視遊樂雜誌品質下滑
(竟然引狼入室,請之前星際遊樂雜誌的人進來搞)
結果就是搞臭了電視遊樂雜誌這個招牌
後來台灣就開始以瑪莉歐賽車來取代原本的飛輪瑪莉歐了
事實上,我也比較喜歡飛輪瑪莉歐這個名字
--
這是各寂寞季節,是我曾熟悉的感覺
一瞬間情緒又蔓延,一眨眼都事過境遷
這是各分手季節,愛已經不會再出現
時間已經打上句點,冷冷的世界沒有人能了解
思念是殘忍的回憶,你的名字還留在我的呼吸
我以為我不在意,我忘記怎樣去忘記......
--
All Comments