阿克漢恐懼簡中版開箱 - 桌遊

Table of Contents


阿克漢恐懼簡中版開箱

廢話不多說~馬上開來看~:P
圖文Blog版本
http://rogerjj.pixnet.net/blog/post/32784766

遊戲外盒印的是簡體『魔鎮驚魂』這名稱,不過我還是比較喜歡叫他阿克漢恐懼~
就戰棋會的說法是沒打算出繁體啦.....

開了外盒後就能看到說明書

http://pic.pimg.tw/rogerjj/26510820059c657aa89cc0083b1d2cc6.jpg

說明書拿開後可以看到有一堆指示物等著人玩戳戳樂,品質應該說普通吧?不好也
不壞最少沒覺得有太大問題。手邊沒英文版的可以比對就是...

http://pic.pimg.tw/rogerjj/86aae939b095578747f7f1cd969eab9f.jpg

再來就是頗大張的遊戲版圖,當然了上面也都是簡體字。然後不光是字體的差異,
他一些名稱的音譯也跟大家習慣的不大相同...

http://pic.pimg.tw/rogerjj/22e79f7cb772e16bf7d4b3b9216c8f5f.jpg


像是他把大家叫習慣的『阿克漢』翻譯成『阿卡姆』.....

http://pic.pimg.tw/rogerjj/770f869f0068751b46f224e6c487b676.jpg


接著是遊戲內盒配置,在這邊也可以看到骰子跟各種牌類。牌類都已經有自己的格
子可以放,但是大小很剛好上了牌套後八成放不回去....

http://pic.pimg.tw/rogerjj/9aba245700c766740799b8446f7d9087.jpg

最後就是人物以及魔王的資料卡還有牌的照片,不過因為還沒打算套牌套所以就不拆
開紙牌外膜了~

http://pic.pimg.tw/rogerjj/7d6fb82c6da361b3303053eb90fb05d5.jpg
http://pic.pimg.tw/rogerjj/177c2712c72f1947b8d862ae09259027.jpg

目前還沒實際玩所以不知道有沒有任何錯誤,從大陸論壇那邊
看起來暫時也還沒人發現~我誠摯的希望這情況能繼續下去...:Q



好~開箱到這邊~謝謝大家的收看~ XD

--

All Comments

Liam avatarLiam2010-11-04
恐怖的簡體......
Rosalind avatarRosalind2010-11-09
還以為是高譚市的某瘋人院
Franklin avatarFranklin2010-11-10
不管怎麼樣還是推一下先~~XD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2010-11-14
阿母螺精神病院
Harry avatarHarry2010-11-15
哈哈哈
Caitlin avatarCaitlin2010-11-16
高譚市的瘋人院也叫這名子啊
John avatarJohn2010-11-19
其實英文發音確實是阿卡姆比較近沒錯....
Joe avatarJoe2010-11-21
英文發音比較接近阿克漢吧...怎麼念都不會像阿卡姆...y
Frederic avatarFrederic2010-11-23
h的發音並不明顯 (離題,指)
Selena avatarSelena2010-11-26
高譚市的瘋人院是故意取阿克漢的 他們意思一樣 不是湊巧
Oliver avatarOliver2010-11-26
http://tinyurl.com/2cknlh6 文裡有提到也出自Lovecraft
Oliver avatarOliver2010-11-30
同樣的m的發音也不會變成姆 實際上唸起來比較像"阿坎"
Jacob avatarJacob2010-12-04
同意樓上...我嚴重懷疑翻譯的人是用goole查單字翻的...
Hazel avatarHazel2010-12-06
感覺怎麼念都是Ar-k-ham,怎麼念都不會是Ar-ka-mu
Ivy avatarIvy2010-12-10
簡中親切多了 不過還是希望有繁中
Jessica avatarJessica2010-12-14
阿母螺精神病院的病人有嚇唖
Queena avatarQueena2010-12-16
簡中一點都不親切阿~~
Yedda avatarYedda2010-12-17
總比英文親切阿XD
Victoria avatarVictoria2010-12-21
比起截肢文我覺得跳躍的英文字母比較親切(逃