關於 輝(日羅) 4:飛航拓東 - XBOX

Table of Contents

※ 引述《NighctaW (耐特)》之銘言:
: 這是「Halo 4: Forward Unto Dawn」的官方譯名 (希望只是暫時的...拜託)
: 沒錯!就是「輝(日羅) 4:飛航拓東」
: http://www.halowaypoint.com/zh-hant/
: 這種翻譯是在正式什麼啦! (/‵Д′)/~ ╧╧
: 本來在 XBOX 360 上的 Halo Waypoint 看到,以為 Halo 翻成 「輝」,
: 沒想到查了網頁版才知道,是「日羅」字顯示不出來...
: 內容翻得好不好我還沒看官方字幕版不清楚,我看到名字就冷掉了...
: 可以講中文嗎?可以把自家大作的正式名稱搞清楚再來嗎?
: 翻好再上架嘛!弄得亂七八糟的反而看不懂啊...
: 限量版中沒給實體光碟給下載碼就已經很爛了。


剛剛忍不住去官方討論區發文抱怨

因為343沒有聯絡方式
只能在官方討論區發文了
但是如果點閱或回應不夠高
應該就會沉到水裡=___=

大家幫忙點個favorite吧
http://tinyurl.com/ayhb5r6
希望能有回應
任何回應都好
不然這種翻譯品質真的讓我覺得不受重視
不該讓老鼠屎壞了一鍋粥


BTW,我覺得中配配的不錯XD





--

All Comments

Daniel avatarDaniel2012-11-14
我覺得讓台灣微軟去反應可能比較快,他們已經知道了