我承認我有用詭異標題吸引人進來看的意思。
但這名字不是我亂取的,
這是「Halo 4: Forward Unto Dawn」的官方譯名 (希望只是暫時的...拜託)
沒錯!就是「輝(日羅) 4:飛航拓東」
http://www.halowaypoint.com/zh-hant/
這種翻譯是在正式什麼啦! (/‵Д′)/~ ╧╧
本來在 XBOX 360 上的 Halo Waypoint 看到,以為 Halo 翻成 「輝」,
沒想到查了網頁版才知道,是「日羅」字顯示不出來...
內容翻得好不好我還沒看官方字幕版不清楚,我看到名字就冷掉了...
可以講中文嗎?可以把自家大作的正式名稱搞清楚再來嗎?
翻好再上架嘛!弄得亂七八糟的反而看不懂啊...
限量版中沒給實體光碟給下載碼就已經很爛了。
希望下載版的翻譯不要是這種品質啊!
跟上次 Sleeping Dogs 的 方形埃尼克斯有得拼啦!
不知道是不是我比較好養,接受度比較高,
很多人抱怨的中文配音問題,我倒覺得還不錯啊!
單人戰役玩完沒遇到什麼令人受不了的語音問題。
巴哈今天也上了英文版了,不過是語音字幕都是英文。XD
官方若肯放出英文語音免費DLC一切問題就解決了。
--
但這名字不是我亂取的,
這是「Halo 4: Forward Unto Dawn」的官方譯名 (希望只是暫時的...拜託)
沒錯!就是「輝(日羅) 4:飛航拓東」
http://www.halowaypoint.com/zh-hant/
這種翻譯是在正式什麼啦! (/‵Д′)/~ ╧╧
本來在 XBOX 360 上的 Halo Waypoint 看到,以為 Halo 翻成 「輝」,
沒想到查了網頁版才知道,是「日羅」字顯示不出來...
內容翻得好不好我還沒看官方字幕版不清楚,我看到名字就冷掉了...
可以講中文嗎?可以把自家大作的正式名稱搞清楚再來嗎?
翻好再上架嘛!弄得亂七八糟的反而看不懂啊...
限量版中沒給實體光碟給下載碼就已經很爛了。
希望下載版的翻譯不要是這種品質啊!
跟上次 Sleeping Dogs 的 方形埃尼克斯有得拼啦!
不知道是不是我比較好養,接受度比較高,
很多人抱怨的中文配音問題,我倒覺得還不錯啊!
單人戰役玩完沒遇到什麼令人受不了的語音問題。
巴哈今天也上了英文版了,不過是語音字幕都是英文。XD
官方若肯放出英文語音免費DLC一切問題就解決了。
--
All Comments