還願 台詞 日文版 - Steam

Table of Contents



很喜歡還願裡出現的一句台詞

我最深的憂愁 被你折成花

真的非常佩服想出這句話的人!!

有溫馨又帶著希望的感覺QQ

有點好奇日語版本是翻成怎樣 也有那種意境嗎?

有人能提供情報嗎 謝謝

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.

--

All Comments

Franklin avatarFranklin2019-03-06
私一番深の憂愁
Brianna avatarBrianna2019-03-09
ki mo ji
Quintina avatarQuintina2019-03-10
去yt看日文直播啊
Zanna avatarZanna2019-03-12
私の深い苦悩は、君に手折られ、花になった
Yuri avatarYuri2019-03-16
基本上差不多啦
Joe avatarJoe2019-03-21
不過日文版的助詞來看,表達的比較明確,別有一番風味
Yuri avatarYuri2019-03-25
日文版不知道是哪些文學教授翻的 漢字多到日本人都看不
Noah avatarNoah2019-03-28
你484想換個性簽名
Iris avatarIris2019-03-29
不知道英文版翻得如何,返校的英文版翻得不錯
Thomas avatarThomas2019-03-30
一樓翻得不錯啊XDDD
Joseph avatarJoseph2019-04-01
日文版翻的 真的難
Joseph avatarJoseph2019-04-05
我也超喜歡這句!返校裡也有好多好美的語句,超厲害
Zora avatarZora2019-04-05
這句在遊戲中的英文翻譯是
Eartha avatarEartha2019-04-06
You've turned my deepest misery into a comforting
flower.
Queena avatarQueena2019-04-10
上次返校也是不常用漢字很多,一堆實況主都不會唸
Ursula avatarUrsula2019-04-13
e.g. 甕(かめ)平常根本沒人在用,也沒注音
Zenobia avatarZenobia2019-04-14
最近看還願日本實況,也發現很多實況主唸不出字,不過
想問這種情況對日本人而言是會像缺字看不懂劇情?還是
只是不會唸但還是能理解意思?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-04-17
直接開資料夾裡面的檔案 臺詞在表格裡可以找
Poppy avatarPoppy2019-04-18
就是意義不明的缺字,像元辰宮連台灣人都不一定知道
Queena avatarQueena2019-04-21
缺點是不會唸的字太多後來就懶得看文本
Hardy avatarHardy2019-04-24
偏偏赤燭兩作都是不看文本就看不懂
Lily avatarLily2019-04-28
一般日文遊戲在遇到生冷漢字通常都會附加注音
Audriana avatarAudriana2019-04-28
中文我們知道怎麼唸還能查意思,日文不會唸直接gg