XBOX遊戲名字到底是怎麼翻譯的... - XBOXLiam · 2013-04-05Table of ContentsPostCommentsRelated Posts經典的最後一戰就不說了, 心靈殺手也懶的吐了, 最近那個蝙蝠俠與超人等的格鬥大作, 巴哈那邊翻譯成"超級英雄:武力對決" 八個字但沒一個是對的... 難怪上次才有人在吐啥黑暗再臨的... -- XBOXAll CommentsDinah2013-04-08請洽代理商與巴哈姆特=_>=Hazel2013-04-10是跳舞遊戲沒錯吧?Connor2013-04-14要翻"不公平 我們之中有神人"Sarah2013-04-16...我笑了.Ingrid2013-04-19不是殭屍遊戲嗎Andrew2013-04-19我覺得翻譯成光暈、光環或艾倫偉克也不會多好吧 XDKelly2013-04-22Google小姐:冤案-我們之中的神Kumar2013-04-25照日文翻: 不公平 有神在打架Elvira2013-04-25我也覺得繁中翻的很爛,戰爭機器應該叫齒輪戰爭神鬼寓言應該叫晶圓廠樂,心靈殺手應該叫艾倫·韋克Valerie2013-04-27末世騎士應該叫黑暗賽德斯,惡靈勢力應該叫左4人死亡Carol2013-04-30fable明明就預言, 晶圓廠相關的英文應是fabricationLucy2013-05-02戰爭機器沒翻錯噢Hamiltion2013-05-05齒輪戰爭是什麼鬼XDDD 不管翻得爛 翻錯才嚴重啊Zenobia2013-05-10像Dark Arisen翻成黑暗再臨就是完全錯誤Queena2013-05-14齒輪與戰爭 位置相反了吧Selena2013-05-14惡靈古堡??Ina2013-05-18殭屍哪有這麼萌表示..Olga2013-05-21黑暗再臨這一看就是沒玩過遊戲的人翻的XDFranklin2013-05-25戰爭機器是直翻沒錯John2013-05-26所以要翻成黑暗升起…?Jacob2013-05-31Arisen是遊戲中勇者(?)的代稱,一般翻作覺者Ursula2013-06-01原來如此!可是要是翻成黑暗勇者(覺者)又好像怪怪的XDDavid2013-06-03樓上那位是在反串吧......Jessica2013-06-06Kinect大冒險,明明沒有BigYedda2013-06-08這個名字是代理商取的,官方最大Rebecca2013-06-12就跟電影取名差不多 不過這不知道有沒跟原官方接洽Lucy2013-06-16很多遊戲只能買幾千片 原廠說不定也懶得管吧Elvira2013-06-17沒差啦,反正這片知道的人也不多,幾年後保證大家都忘了Hazel2013-06-17幾年後電影或遊戲出續作時,這名字的確就會想忘記了~John2013-06-19竟然沒人提到魔兵驚天錄Hamiltion2013-06-22"左"4人...這裡的left是過去分詞,是指那些活人(包含Edwina2013-06-25玩家)"was left for dead,因為玩家是4人,所以for->4Mason2013-06-29抱歉原po,是純噓某樓推文,另外光顧著電人自己文法也Blanche2013-06-29錯了,是are不是wasCaitlin2013-07-03電影的話應該直接叫正義聯盟了Lauren2013-07-06總之不是外行人翻的Ingrid2013-07-08alan wake難道你想要直翻「艾倫醒來」嗎?- -Related Posts蘿拉免費人偶服裝&主題謠言次世代XB需連線才能啟動遊戲Toy Soldiers&The Maw序號分享嘻哈舞樂園體驗版的上架是誰負責的呢?
All Comments