個人主機和遊戲都12月中入手
用英文玩了大約一個半月
DLC還沒玩
遊戲中沒跳過任何對話,有日誌一定看完再走
以下是給一些觀望中、之前因語言問題放棄的
或玩時常跳過對話快速通關的一些心得建議
薩爾達挑戰了全新的開放世界
因為要給玩家們完全的自由
把以往"線性"的敘事改為"點性"敘事
有很大的主線點
加上一堆很小的支線點
就看玩家如何把它連成線後再織成網
這也造成很多劇情的細節都藏在對話中
可能是戰鬥的提醒
路線的指引
隱藏的祠堂
但更重要的是人物的刻劃和劇情的補充
相比現今大多的遊戲大量的動畫劇情引導
給你直接的畫面但也限制了玩家的想像
而在這裡大多數的東西都要你自己從村民、路人或日記中尋找
雖然更累
但當你在百般波折後見到以往日記中的場景
人們口中的蠢蛋
追逐自我夢想的族人
你心中的感觸會更深
你對遊戲中主要角色的認知
建立在你所取得的資訊量
玩到後面會讓你對謹有的動畫感慨萬分
所以建議各位"別漏掉認何一句對話"
因為我玩的是英文版
加上玩到某個段落會去看日文的影片
英文配音語調有些差異
造成一些角色不夠鮮明
Zelda: 日文薩爾達配音超溫柔英文稍差一點
Revali : 英文的配音語氣不夠傲慢
Daruk : 日文較英文有股蒼桑感
日配更能從語音帶入角色
真的要感謝老任的中文化
以前可以由較多的動畫來了解故事
而這裡你必需一字一句一腳印的
才能體會這廣大海拉魯的故事
--
用英文玩了大約一個半月
DLC還沒玩
遊戲中沒跳過任何對話,有日誌一定看完再走
以下是給一些觀望中、之前因語言問題放棄的
或玩時常跳過對話快速通關的一些心得建議
薩爾達挑戰了全新的開放世界
因為要給玩家們完全的自由
把以往"線性"的敘事改為"點性"敘事
有很大的主線點
加上一堆很小的支線點
就看玩家如何把它連成線後再織成網
這也造成很多劇情的細節都藏在對話中
可能是戰鬥的提醒
路線的指引
隱藏的祠堂
但更重要的是人物的刻劃和劇情的補充
相比現今大多的遊戲大量的動畫劇情引導
給你直接的畫面但也限制了玩家的想像
而在這裡大多數的東西都要你自己從村民、路人或日記中尋找
雖然更累
但當你在百般波折後見到以往日記中的場景
人們口中的蠢蛋
追逐自我夢想的族人
你心中的感觸會更深
你對遊戲中主要角色的認知
建立在你所取得的資訊量
玩到後面會讓你對謹有的動畫感慨萬分
所以建議各位"別漏掉認何一句對話"
因為我玩的是英文版
加上玩到某個段落會去看日文的影片
英文配音語調有些差異
造成一些角色不夠鮮明
Zelda: 日文薩爾達配音超溫柔英文稍差一點
Revali : 英文的配音語氣不夠傲慢
Daruk : 日文較英文有股蒼桑感
日配更能從語音帶入角色
真的要感謝老任的中文化
以前可以由較多的動畫來了解故事
而這裡你必需一字一句一腳印的
才能體會這廣大海拉魯的故事
--
All Comments