聖劍傳說3-全職業中英日對照 - 模擬器

Table of Contents


新修改版本附加在後面。

現在遇到的問題是,

霍克艾的ワンダラー(Wanderer)直譯是流浪者,超沒氣勢的orz
用夜遊神不知道合不合適,不行的話就用浪人好了╮(﹀_﹀")╭

安潔拉的デルヴァー(Delvar)不知道怎麼翻,只好照轉闇的意思翻成黑魔法師了。

グランデヴィナ(Grand Divina)
Divina有神聖的意思,大神聖怪怪的,只好翻成魔導女王。

ルーンマスター(Rune Master)字面上直譯是符文大師,
不知道要不要潤飾成符文法師。

メイガス(Magus)字面上是占星術師,
但遊戲中的魔法跟星星一點關系都沒有ˋ(′~‵")ˊ
他在遊戲中是學到古代魔法,所以取成古魔法師好了。

夏綠蒂的エンチャントレス(Enchantress)字面上是魅惑魔女,
但他是小孩子耶囧,只好翻成妖術師了。
(遊戲中可以召喚機械人跟獨角獸攻擊。)

イビルシャーマン(Evil Shaman)用闇之巫女不知道可不可以
感覺這樣用就偏東方化的樣子囧

莉絲的職業跟北歐神話有關系:

ワルキューレ(Valkyrie)
這個用英靈女戰士應該ok吧?

ルーンメイデン(Rune Maiden)
照字面翻是符文少女,怪怪的,只好修改成符文女戰士


--

All Comments

Madame avatarMadame2011-11-24
Wanderer 翻成中文可以變成夜遊神這麼好聽好奇妙
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-11-26
Wanderer可以翻遊俠吧.
Dorothy avatarDorothy2011-11-26
Wanderer 字面解就是一個死流浪漢XDDD
Poppy avatarPoppy2011-11-30
遊俠已經有レンジャー(Ranger)佔用了。
Kristin avatarKristin2011-12-01
就涼浪者/浪人/漫遊者美化一點就是自由人
Kelly avatarKelly2011-12-03
逍遙仙?
Ingrid avatarIngrid2011-12-08
記得以前的攻略本好像叫她仙遊者
Una avatarUna2011-12-08
安潔拉的暗暗是可以用隕石魔法的吧? 所以是占星術師嗎XD
Mia avatarMia2011-12-10
Nightblade以前看遊戲攻略翻譯 夜行者
Quintina avatarQuintina2011-12-15
順便問一下,たおれている仲間 要怎麼翻?
隊友倒地?@@
遊戲中按y進去的畫面右下的 曜日(精靈) 時刻(光/闇)
Olivia avatarOlivia2011-12-15
那個曜日要怎麼翻才好?翻成星期嗎?XD
這樣就變成 星期(精靈) 時刻(光/闇) 這樣感覺怪怪的囧rz
Bethany avatarBethany2011-12-18
隊友氣絕? 水耀日 -> 水之日 這樣?畢竟遊戲裡面星期
幾不重要,哪個屬性有影響比較重要XD 不然就不翻吧
Quintina avatarQuintina2011-12-20
同伴失去意識 倒地不起 曜日因為牽涉到屬性,而且有漢字
Dinah avatarDinah2011-12-22
建議還是用原本的X曜日就好
Oliver avatarOliver2011-12-27
他不是用水曜日這樣的喔。遊戲裡是這樣 http://ppt.cc/j,vF
Edith avatarEdith2011-12-27
中國古代就有"七曜"一語,而且在日本某曜日有行星守護觀念
Isla avatarIsla2011-12-30
Damian avatarDamian2012-01-02
我知道遊戲裡是那樣啊所以想說不翻還好吧?
Franklin avatarFranklin2012-01-05
嗯嗯,了解,就照原來那樣好了
Heather avatarHeather2012-01-07
Enchantress翻成附魔師呢?
Todd Johnson avatarTodd Johnson2012-01-07
Wanderer 字面 https://muxiv.com