※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
: 找小王子路上一定會經過的一個任務
: 那首詩(詞?)的中文實在神翻譯
: 但是又很好奇他的原文是啥 翻譯到底準不準
: 以為估狗一下很容易找到 結果卻沒有
: 故想請問 有人有抄下它的中英版本嗎?
http://i.imgur.com/7OObc.jpg
芳谷眠客夢繾綣, There is a valley where dreamers sleep,
花發華渚柳漪漣, Where flowers bloom and willows weep,
春壤煥嬌面。 Where loamy earth springs life anew,
水明泛光清可鑑, And waters sparkle, clear and blue,
龕火融融消愁倦, Where every hearth brings peaceful ease,
悠歌頌風閒。 And beauty sings on every breeze.
清泉聖池本天賜, Here the Sacred Pools spring pure
為逐靈藥皆至此。 Here, seek any who desire cure
神映自若恩穹直, Holy, nature, powers divine,
回春刻,新生時。 Turn death to life, death to life.
意思有翻到,為了配合中文詩詞所以細節沒照翻
其實可以翻成這樣真的頗神
--
: 找小王子路上一定會經過的一個任務
: 那首詩(詞?)的中文實在神翻譯
: 但是又很好奇他的原文是啥 翻譯到底準不準
: 以為估狗一下很容易找到 結果卻沒有
: 故想請問 有人有抄下它的中英版本嗎?
http://i.imgur.com/7OObc.jpg
芳谷眠客夢繾綣, There is a valley where dreamers sleep,
花發華渚柳漪漣, Where flowers bloom and willows weep,
春壤煥嬌面。 Where loamy earth springs life anew,
水明泛光清可鑑, And waters sparkle, clear and blue,
龕火融融消愁倦, Where every hearth brings peaceful ease,
悠歌頌風閒。 And beauty sings on every breeze.
清泉聖池本天賜, Here the Sacred Pools spring pure
為逐靈藥皆至此。 Here, seek any who desire cure
神映自若恩穹直, Holy, nature, powers divine,
回春刻,新生時。 Turn death to life, death to life.
意思有翻到,為了配合中文詩詞所以細節沒照翻
其實可以翻成這樣真的頗神
--
All Comments