網易復仇者新卡一張 - 線上

Table of Contents

※ 引述《CrazyApple (CrazyApple)》之銘言:
: http://bbs.ngacn.cc/read.php?tid=14310104
: https://i.imgur.com/Qb156pd.jpg
: 復仇者金卡法術 造物電磁塔
: 對敵方主戰者造成四點傷害
: 若你的手牌中有創造物卡牌,則捨棄隨機1張,
: 將1張造物電磁塔加入手牌。

https://i.imgur.com/E8I6qQC.jpg

正式公布的效果跟上述有差異 正確效果為

使1張手牌中的卡片變身為創造物激光炮。給予敵方的主戰者4點傷害。
(這張卡片需要在自己的手牌中有可指定的創造物卡片時才可使用)

並非網易說的"隨機捨棄1張"

主要是可以指定你要選哪張變身

--

青春,是不也不的路,只願我能在故事結束前發現
因為有,我才忘了孤獨。
穹風《下



--

All Comments

Joseph avatarJoseph2018-06-18
激什麼光,雷射就雷射…
等等推回來
Erin avatarErin2018-06-20
然後網易的效果怎麼差那麼多,變身跟捨棄特效不一樣
Tracy avatarTracy2018-06-24
直接叫磁爆線圈了啦 打出來會出水
Gary avatarGary2018-06-26
日文アーティファクトスパーク 沒有雷射啊
Hardy avatarHardy2018-06-28
一個spark 各自表述
Odelette avatarOdelette2018-07-03
激光不就雷射...
Sarah avatarSarah2018-07-04
激光跟雷射都是翻譯呀
Ethan avatarEthan2018-07-05
原文是spark 大概 電光 會比較好一點吧?
Aaliyah avatarAaliyah2018-07-07
寶可夢也有個前例在就是了
Megan avatarMegan2018-07-08
我記得Spark應該是類似電弧之類的東西
翻成創造物磁爆線圈還比較像(
Mary avatarMary2018-07-08
中國是不是翻譯上Cost down阿,怎麼差這麼多
Puput avatarPuput2018-07-12
激光通常是中國用的吧
Mary avatarMary2018-07-16
而且重點是根本沒有雷射
Rosalind avatarRosalind2018-07-19
激光雖說是對岸說法 但這翻譯的確比較好
Steve avatarSteve2018-07-20
沒辦法 有些人看到對岸用語疹子都起來了
Ingrid avatarIngrid2018-07-22
不是沒有雷射嗎?那怎麼會比較好 XD
Susan avatarSusan2018-07-26
電光炮!? XD
Charlie avatarCharlie2018-07-27
終極閃光砲
Zenobia avatarZenobia2018-07-29
電弧砲 電光砲 電弧擊 雷擊 之類的
John avatarJohn2018-08-01
中國那個翻譯根本就是看圖說故事吧
Christine avatarChristine2018-08-04
改叫光凌塔也不錯(x
Jack avatarJack2018-08-07
激光就對岸的 台版要用就用雷射
這跟翻的好不好沒關係 這裡是台版
Harry avatarHarry2018-08-11
用語就該保持本土用法
Catherine avatarCatherine2018-08-14
不然平均一下 激射砲
Aaliyah avatarAaliyah2018-08-19
激射砲怕被檢舉,中二一點用雷光炮吧
Olga avatarOlga2018-08-20
等等連光稜塔都跑出來惹
Ivy avatarIvy2018-08-22
大陸的造物電磁塔還比較好聽
Ida avatarIda2018-08-24
laser翻激光才有本土問題 spark翻激光就很有意思了
Rachel avatarRachel2018-08-28
spark 我知道我知道 終極閃光對不對
Edith avatarEdith2018-08-31
樓上那個是final master spark
Sandy avatarSandy2018-09-05
那個是Final flash
Jacob avatarJacob2018-09-06
lightning cyan spike!
Eden avatarEden2018-09-11
所以是網易特別版嗎?