想說有FF零式的新情報
買了這星期的電玩通
結果看到人名翻譯時
我又崩潰了 orz........
王牌、皇后、九號...............
(內文節錄:王牌會超控手上的牌.....................
=口=
一定要這樣翻嗎!!!!!!???????
回想不久前的FFXIII
臺灣這邊也是翻成了冰雪、獠牙和香草
雷霆就算了,反正發音也很相近
還有個特立獨行的霍普(為什麼他就不是翻成希望阿
名字的英文是有那個意思沒錯
可是人家日本那邊不也是好好的用音譯嗎!!!!!
snow也沒有變成yuki呀
名字的涵意我們自己有在跟情報的人都會知道啦
不需要寫得這麼白吧...
真希望名字用音譯就好了QQ
難道FFV13也要來個"夜空的光芒"先生嗎
或是FFVII來個 雲‧史特萊夫&札克‧晴天<-是晴天的意思無誤,當初的某訪談有說過
是為了和克勞的的cloud做對比
我不要用意思的中文翻譯啦T-T
--
買了這星期的電玩通
結果看到人名翻譯時
我又崩潰了 orz........
王牌、皇后、九號...............
(內文節錄:王牌會超控手上的牌.....................
=口=
一定要這樣翻嗎!!!!!!???????
回想不久前的FFXIII
臺灣這邊也是翻成了冰雪、獠牙和香草
雷霆就算了,反正發音也很相近
還有個特立獨行的霍普(為什麼他就不是翻成希望阿
名字的英文是有那個意思沒錯
可是人家日本那邊不也是好好的用音譯嗎!!!!!
snow也沒有變成yuki呀
名字的涵意我們自己有在跟情報的人都會知道啦
不需要寫得這麼白吧...
真希望名字用音譯就好了QQ
難道FFV13也要來個"夜空的光芒"先生嗎
或是FFVII來個 雲‧史特萊夫&札克‧晴天<-是晴天的意思無誤,當初的某訪談有說過
是為了和克勞的的cloud做對比
我不要用意思的中文翻譯啦T-T
--
All Comments