核心系列2010規則變動精簡版 - 魔法風雲會

Table of Contents

http://docs.google.com/View?id=d7b67tx_31dgqj82cq

內容是先前那份很長的規則變動解釋文之精簡版,
外加兩項簡體中文版牌張的用詞變動。除此之外沒加新東西。

--

All Comments

Brianna avatarBrianna2009-07-16
Elf 和 goblin 的譯名終于一致啦,大推。XD
Zenobia avatarZenobia2009-07-18
再也不會 Mana burn 啦XD
Irma avatarIrma2009-07-20
照這看來.Zombie應該還會是靈蛹吧...?(雖然沒玩簡中)
Ethan avatarEthan2009-07-23
靈蛹?qq
Carolina Franco avatarCarolina Franco2009-07-27
不是殭屍嗎?
Christine avatarChristine2009-07-28
簡中的Zombie就叫靈俑,所以 Zombie Master 叫靈俑王XD
Elizabeth avatarElizabeth2009-07-31
但看電影時從卻沒聽過喊「哇~有靈俑!」(比Elf叫地精好些?
Damian avatarDamian2009-08-04
我是覺得Zombie叫殭屍會比較好些..畢竟這最大宗的就屬
惡靈古堡這遊戲..(其實是因為這款比較出名@@")
Elma avatarElma2009-08-08
據說是因為大陸某官員認為僵屍這個詞不適合出現在給小
Vanessa avatarVanessa2009-08-12
朋友玩的牌上,所以改譯靈俑。=_=
以前簡中版連很多僵屍和骷髏的圖都要改呢。
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2009-08-14
僵屍改靈俑,但更黑暗的 Skeleton 還是叫骷髏妖XD
Poppy avatarPoppy2009-08-16
Skeleton學我叫「骨頭人」好了!多可愛啊!