對馬戰鬼的斗笠幫? - PS

Table of Contents


防雷






















如題
目前逛到第二幕的左下角
不知道是不是翻譯的問題
感覺斗笠幫這個翻譯好像不太正確
因為這邊有不會對我動刀的斗笠幫
照第一幕結尾的劇情來看
應該是有一個以龍三為首的集團名為斗笠幫
但逛到第二幕左下角感覺起來
這邊的斗笠幫應該翻成浪人或者野武士之類的
感覺會比較對

有沒有懂日文的朋友能說說
到底是不是如同很多人所講的
這片的翻譯不夠精準
不然感覺好像戴斗笠他就叫人家斗笠幫
這樣就有點太偷懶了吧!


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

All Comments

Mia avatarMia2020-07-30
日聽好的直接對中文翻譯會覺得很怪對不起來
不過他遊戲也說中文翻譯是採用英文翻譯過來的
Rosalind avatarRosalind2020-08-02
帽子幫
Brianna avatarBrianna2020-08-04
這片原文是英文
Caitlin avatarCaitlin2020-08-05
英文就叫Straw Hat
Anonymous avatarAnonymous2020-08-06
卯麥灣那邊算是中立地盤
Necoo avatarNecoo2020-08-10
在那邊你也不能拔刀
Tom avatarTom2020-08-11
我聽日文再看中文字幕 實在差太多 腦袋快短路==
後來切掉字幕用聽的 覺得舒服多惹
Ursula avatarUrsula2020-08-15
龍三那個集團是菅笠衆,牢人意思同浪人
我猜中文把這兩者都翻成斗笠幫了
Megan avatarMegan2020-08-18
浪人是指無俸祿的武人,非武士階層
Agatha avatarAgatha2020-08-23
菅笠(すげがさ)就日本用薹草編的斗笠呀....
Eden avatarEden2020-08-24
這個分別真的該修改
Olive avatarOlive2020-08-24
難怪我覺得奇怪 他怎麼不會砍我
Zora avatarZora2020-08-27
英日字幕也沒有區別,中文字幕也是跟著英文原文而已。
Puput avatarPuput2020-08-27
這是卯麥無辜的賊的支線任務
Ursula avatarUrsula2020-08-29
那就翻成草帽(海賊)團吧