勇氣默示錄語言版本請益 - Switch

Table of Contents

之前玩了八方旅人還滿喜歡的,最近考慮入手勇氣默示錄二

搜尋了一下版上的心得(有雷的除外)

似乎大家對中文版的翻譯有些……微詞?

所以在考慮是不是乾脆玩英文版的算了

(可惜小弟日文不通,沒法直接玩日文原版的 O_Q")

想請教一下版上玩過的大大:

一、玩過中文版的大大,請問中文翻譯會讓你常常玩到出戲嗎?

  是小部分不滿意還是有很多地方玩起來感覺不對呢?

二、玩過英文版的大大,請問翻譯的品質如何呢?

  之前八方旅人中文還沒出的時候,我是勉勉強強玩得英文版
  (有的部分真是靠北難,根本抱著字典在玩)

  勇氣默示錄二的英文難度也是差不多的嗎?

本來是想都先玩一個段落再自己決定

但這次聽說各語言版本翻譯滿不一樣的

怕一切換語言就什麼技能跟人物都不認得了 XD

先謝過大家的幫忙了,感恩~ m(_ _)m

--
因為無名,所以自由自在

--

All Comments

Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-03-24
就算會被唸還是想說一下,如果只是要理解劇情,中文翻譯
是OK的,因為英文版本也有狀況...英配讓人設有點跑掉
Megan avatarMegan2021-03-26
一開始比較誇張 其他還好 另外就是職業那邊的技能有超
Sarah avatarSarah2021-03-30
中文翻譯大致上還行,超譯部分不算多,但很強烈,因
為集中在前期跟技能名稱上
Olivia avatarOlivia2021-04-02
一開始覺得有點突兀 但是習慣之後玩起來沒什麼問題
Faithe avatarFaithe2021-04-06
翻的不好是跟原文比較,習慣就好了
至少了解劇情沒問題
我是看到詩人技能之後就都轉日文了 cc
Charlotte avatarCharlotte2021-04-09
反正技能也是要看說明,後期劇情文本沒什麼問題
Ina avatarIna2021-04-11
90%對話都正常,俠客風的詞句很前面所以很搶眼,另外就是
技能名稱,遊玩上倒是沒問題。
Mary avatarMary2021-04-15
其實中文真的90%都很ok,是剩下10%爛到有洞
Elma avatarElma2021-04-17
大概10等以後奇怪的翻譯就開始變少了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2021-04-18
看日文的至少也要有N3等級,不然還是調中文吧
Brianna avatarBrianna2021-04-22
對話集中在序章,技能反正也是要看說明,放寛心玩吧
Daph Bay avatarDaph Bay2021-04-22
但是魔獸使的沉默技能有翻錯,原文是敵方全體,
Joseph avatarJoseph2021-04-25
但是中文則是翻成單體
Mary avatarMary2021-04-28
八方旅人的英文XDDD 聽說用字超難
Heather avatarHeather2021-05-02
反正設定裡可以隨時改語言 先改中文或英文各玩個一陣
子試試看感覺如何?
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-05-07
有個技能我真的想吐槽 叫做反射的技能 效果是...
Rebecca avatarRebecca2021-05-09
補mp
Jessica avatarJessica2021-05-14
中文一票 我自己覺得沒很大的問題 只是有些技能名字不
是很直觀
Heather avatarHeather2021-05-18
我對劍聖的技能名比較有意見,左來右去的搞得我好混亂...
Gilbert avatarGilbert2021-05-21
直接翻成攻擊架勢跟反擊架勢不好嗎?
Necoo avatarNecoo2021-05-25
破完覺得還好 就老頭跟水晶喜歡講古文而已
Kumar avatarKumar2021-05-27
招式翻譯有些不直觀但是也可以看註解
Jack avatarJack2021-05-29
個人覺得不影響遊玩,目前30個小時
Sarah avatarSarah2021-06-03
會覺得孬的 是能看出日文及中文翻譯間的不一致性 至於
使用單一語言當作新創的當然沒差(除了翻錯的部分以外
Delia avatarDelia2021-06-04
目前160hr路過,有玩過中、日,英字幕稍微接觸一點而已
,中字的話…約20%包含漏翻句子、過譯,其他什麼怪的名
稱跟技能名稱我就不說了w,英字幕我是覺得可以,但部
Margaret avatarMargaret2021-06-06
分角色因為有口音(蘇格蘭),所以不太瞭解那方面的話
可能會看不懂部分對話
Mia avatarMia2021-06-10
那樓上有提到的英配…這款的英配大部分真的不太行,我
自己聽起來就有英國、蘇格蘭、法國wwww,不提口音,其
實蠻多很棒讀ww
Heather avatarHeather2021-06-14
不過字幕跟語音是分開的啊,不一定英字就要英配,可以
英字日配
Bethany avatarBethany2021-06-15
80小時路過,把素質比較重要的衝完4隻999後就放下了,
其實我覺得中文沒有那麼糟,就一些自high翻譯和第一人
上能接受。
Mary avatarMary2021-06-18
稱很詭異....其他80%左右都很正常,我自己是聽日文語
音再對中文翻譯,也沒有一些人說翻的很糟的問題,大致
Zenobia avatarZenobia2021-06-22
對話是用詞太武俠 翻譯最大的罵點是技能超翻
Jacob avatarJacob2021-06-24
英文日配 還行