全球驚悚Eldritch Horror的幾個小疑惑 - 桌遊

Table of Contents

各位好,

小弟前兩天入手了戰棋會繁中版的全球驚悚。
在今天下午邊看規則邊試跑後,有幾個小疑問,想請大家幫忙小弟解答一下:

(已有解答)1.關於邪神『阿撒托斯』邪神卡上的"遊戲準備"欄位中,
"在末日記錄條上綠色位置處放置1個驚悚標誌。",
這個綠色位置是指哪裡呢?
是圓圈數字部分有綠色嗎?還是圓圈外有綠色(或稱黃綠色)的圓圈都要放?

2.因為玩過魔鎮驚魂Arkham Horror,所以想起問,
全球驚悚中,怪物是否是不會移動?
還是某些卡(如神話卡)中敘述效果結算了,才會讓怪物移動?

3.關於未知道路(如進入喜馬拉雅區域),是否只能在旅行中第一階段移動?
還是可用旅行票(車票or船票的其一或任一)移動呢?

4.跟問題3有關,可否先用旅行票移動,再用一般移動呢?
(我是想說先用旅行票移動後,再用一般移動走未知道路那段進入喜馬拉雅)
還是旅行的第一次一定是一般移動,後面才能用票移動呢?

5.傳聞卡,是否可以同時存在多張呢?
若可以,結算順序是由舊->新,還是新->舊呢?

6.一張卡,如某神器卡可以讓力量+6,我可以在對抗多個怪物的戰鬥遭遇時,
使用多次嗎?
例如:對抗3隻怪物,這張卡的力量技能+6,就用3次。


還煩請有經驗的大大能不吝幫忙小弟解答一下,謝謝!

--

All Comments

Quanna avatarQuanna2015-01-28
1問題官方好像有勘誤,末日紀錄條要改成預兆記錄圈
Lily avatarLily2015-01-30
了解,謝謝
Regina avatarRegina2015-02-01
真想玩看看這款..
Kyle avatarKyle2015-02-02
樓上,我在基隆,有機會的話會在基隆開!
Brianna avatarBrianna2015-02-03
借問一下這款翻譯品質跟魔鎮比起來的如何呢?
Oscar avatarOscar2015-02-06
繁體就爽多了。
Hardy avatarHardy2015-02-11
這次應該是香港人翻譯的,線索是依據"伊斯坦布爾"及"悉
尼"城市的用字判斷的。翻譯品質而言,文字閱讀不會到不
順利,但稍稍簡略點,如需要檢定,就只有標示檢定技能
符號,要自己知道它是再說要檢定。而文字的故事敘述還
算OK。其他部份就要再多開幾次才知道了。以上是僅試跑一
次的感覺,提供給大家參考一下。謝謝
Daph Bay avatarDaph Bay2015-02-13
繁體的確實比較舒服沒錯 :)
Charlie avatarCharlie2015-02-17
感謝分享:D 香港方面用字感覺還是會有點差距啊?