七龍珠人名設定 - 模擬器

Table of Contents


剛好上幾篇有討論到七龍珠,鳥山明大哥在設定這些名字的時候,當初都以趣味性

為居多,但是一些外來語和變位字後來翻成中文的時候都變的很威!

剛好龍族拼圖這次的活動也是七龍珠,我朋友有問我一些典故,趁這個機會和大家分享

部分登場腳色的人名由來~

サイヤ人
サイヤ人(賽亞人)→野菜

カカロット(悟空)→キャロット(紅蘿蔔)

ラディッツ(悟空他哥拉帝茲)→ラディッシュ(白蘿蔔)

バーダック(巴達克)→ごぼう(牛蒡的外來語)

トーマ(托瑪)→トマト(番茄的外來語)

ブロリー(布羅利)→ブロッコリー(花椰菜的外來語)

ベジータ(貝吉達)→ベジタブル(蔬菜的外來語)

ナッパ(那霸)→菜っ葉(菜葉)

トランクス(特南克斯)→四角褲(因為布魯瑪的意思是女用運動褲,特南克斯是布魯瑪
養大的,所以就從母親的屬性了)

セリパ(謝利巴)→パセリ(西洋芹)

トテッポ(多特波)→ポテト(馬鈴薯萬來與的變位字)

パンブーキン(潘布金)→かぼちゃ(南瓜的外來語)

ライチ(蘭基)→(荔枝的外來語)

ライム(萊姆)→(萊姆的外來語)


ナメック星人→なめくじ(蛞蝓)

比克軍團
ピッコロ大魔王(比克大魔王)→短笛(piccolo)

シンバル(辛巴魯)→鈸(cymbal)

タンバリン(但巴力)→鈴鼓(tambourine)

ドラム(多拉姆)→鼓(drum)

ピアノ(皮亞諾)→鋼琴(piano)


那美克星的那美克星人

カタッツ(卡達茲)→カタツムリ(蝸牛外來語的前三個字)

カルゴ(卡魯戈)→エスカルゴ(法國蝸牛外來語的後三個字)

ムーリ(穆里)→カタツムリ(蝸牛外來語的後兩個字)

デンデ(天天)→デンデンムシ(蝸牛的俗稱"でんでん虫"的前三個字)

ネイル(尼爾)→スネイル(蝸牛SNAIL的外來語的後三字)

マジュニア(魔智迷)→魔のジュニア(魔の少年)


弗力札軍團

フリーザ(弗力札)→freezer(冷凍庫)

コルド(庫魯多)→コールド(cold,冷)

クウラ(庫拉)→クーラー(cooler,致冷器)


基紐特戦隊(全員乳製品!)

ギニュー(基紐)→ギューニュー(牛乳)

グルド(古魯)>ヨーグルト(優格)

リクーム(利克姆)>クリーム(生奶油)

ジース(契士)>チーズ(起司)

バータ(巴特)>バター((奶油)



クウラ機甲戦隊→ドレッシング(調味料)

サウザー(沙烏薩)→(saucer,醬汁的變形)

ドーレ(特雷)→「ドレ」ッシング(調味料外來語前兩個自的變體)

ネイズ(涅茲)→マヨネーズ(蛋黃醬)



手下(全是水果!)

ブールベリ(布魯貝利)→ブルーベリー(藍莓)

ラーズベリ(拉茲貝利)→ラズベリー(覆盆子)

キュイ(邱毅)→キウイ(奇異果)

ザークロ(薩可羅)→ザクロ(石榴)

ザーボン(尚波)→ザボン(柚子)

ドドリア(多多利)→ドリアン(榴槤)

アプール(亞普魯)→アップル(蘋果)

以上和大家分享一些老梗~

--

All Comments

Jacob avatarJacob2014-06-12
栗子飲茶餃子天津飯 地球人淚目
Oscar avatarOscar2014-06-14
推,後大半第一次看到XD
Lily avatarLily2014-06-14
邱毅XDDDD 以前盜版翻成施員
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2014-06-17
wiki就有了 XD http://ppt.cc/k1sR
Lauren avatarLauren2014-06-20
http://ppt.cc/Xw5A (ㄏ‵Д′)ㄏ
Gilbert avatarGilbert2014-06-23
秋意XDDD
Erin avatarErin2014-06-25
秋意wwww 怒噓宵夜文!(誤)
Hedda avatarHedda2014-06-28
原來拿霸的名字來源跟なのは相同....
Gilbert avatarGilbert2014-06-29
カタツムリ不是外來語喔
Victoria avatarVictoria2014-07-03
其實 也只是作者懶而已吧Y
Kelly avatarKelly2014-07-07
那是他一直以來的習慣 怪博士與機器娃娃的角色也幾乎都跟
食物相關
而龜派氣功則是老婆去夏威夷玩回來之後建議的XD
Connor avatarConnor2014-07-10
看完有肚子餓的感覺
Hardy avatarHardy2014-07-12
全員乳製品XDDDD